"le droit d'être entendu" - Traduction Français en Arabe

    • حق الطفل في الاستماع إليه
        
    • الحق في جلسة استماع
        
    • شرط عقد الجلسة
        
    • الحق في الاستماع إليه
        
    • الحق في أن يُستمع إليه
        
    • حق الطفل في أن يستمع إليه
        
    • الحق في الاستماع إلى الطفل
        
    • الحق في المثول أمام المحكمة
        
    • ويجري إعمال الحق في الحضور أمام
        
    • حق الاستماع إليه
        
    • فرصة الاستماع إليه
        
    • حق الطفل في أن يُستمع إليه
        
    • والحق في الاستماع
        
    • الحق في أن يُستمع إليهم
        
    B. le droit d'être entendu et ses liens avec les autres dispositions UN باء - حق الطفل في الاستماع إليه وارتباطات هذا الحق بالأحكام
    Les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit d'être entendu soit exercé tout en assurant l'entière protection de l'enfant. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل.
    " Le règlement israélien des prisons comporte ce qui est appelé la règle 21, selon laquelle un détenu peut être mis au secret jusqu'à huit mois d'affilée sans avoir le droit d'être entendu. UN " تشمل اﻷنظمة اﻹسرائيلية المتعلقة بدوائر السجون ما يسمى " القاعدة ٢١ " ، التي تنص على أنه يجوز أن يوضع السجين في الحبس الانفرادي لمدة لا تتجاوز ثمانية أشهر دون أن يكون له الحق في جلسة استماع.
    le droit d'être entendu publiquement ne s'applique pas nécessairement à tous les procès en appel, qui peuvent consister en l'examen de documents écrits, ni aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN ولا ينطبق شرط عقد الجلسة العلنية بالضرورة على جميع دعاوى الاستئناف التي يمكن أن تتم كتابة()، ولا على القرارات السابقة للمحاكمة التي يتخذها المدعون العامون والسلطات العامة الأخرى().
    En outre, l'accusé ayant le droit d'être entendu, il a le droit de se faire assister gratuitement à cet effet par un interprète s'il ne parle pas ou ne comprend pas la langue dans laquelle se déroule le procès. UN وفضلاً عن ذلك، فإن للمتهم الحق في الاستماع إليه وفي الحصول على ترجمة شفوية مجانية لتمكينه من أن يفعل ذلك إذا كان غير قادر على تحدث أو فهم اللغة التي تتم بها إجراءات المحاكمة.
    Il existe un principe de droit dans les systèmes juridiques de toutes les nations civilisées : il ne peut y avoir d'accusation sans preuve suffisante, l'accusé a le droit d'être entendu et il est innocent tant que sa culpabilité n'a pas été démontrée. UN فمن قواعد القانون المرعية في اﻷنظمة القانونية لجميع اﻷمم المتحضرة أنه لا يمكن توجيه الاتهام دون توفير ما يكفي من اﻷدلة، وأن المتهم له الحق في أن يُستمع إليه وأنه بريء الى أن تثبت إدانته.
    De nombreux États ont également souligné que le droit d'être entendu était un élément important de l'accès des enfants à la justice. UN 48- كما أكد العديد من الدول أن حق الطفل في أن يستمع إليه يشكل عنصراً هاماً من عناصر وصول الأطفال إلى العدالة.
    B. le droit d'être entendu et ses liens avec les autres dispositions de la Convention 68−88 15 UN باء - حق الطفل في الاستماع إليه وارتباطات هذا الحق بالأحكام الأخرى للاتفاقية 68-88 17
    Les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit d'être entendu soit exercé tout en assurant l'entière protection de l'enfant. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل.
    III. Le droit d'être entendu: un droit pour les enfants en tant qu'individus et en tant que groupe 9−136 51 UN ثالثاً - حق الطفل في الاستماع إليه: حق للطفل الفرد وحق لفئات الأطفال 9-136 69
    III. Le droit d'être entendu: un droit pour les enfants en tant qu'individus et en tant que groupe UN ثالثاً - حق الطفل في الاستماع إليه: حق للطفل الفرد وحق لفئات الأطفال
    Les législations nationales de plusieurs États accordent à l'étranger le droit d'être entendu à l'occasion d'une procédure d'expulsion. UN 88 - وتمنح قوانين العديد من الدول الأجنبي المطرود الحق في جلسة استماع في سياق إجراءات الطرد().
    Plusieurs législations nationales accordent à l'étranger le droit d'être entendu à l'occasion d'une procédure d'expulsion. UN 621 - والعديد من القوانين الوطنية تمنح الأجنبي المطرود الحق في جلسة استماع في سياق إجراءات الطرد().
    le droit d'être entendu publiquement ne s'applique pas nécessairement à tous les procès en appel, qui peuvent consister en l'examen de documents écrits, ni aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN ولا ينطبق شرط عقد الجلسة العلنية بالضرورة على جميع دعاوى الاستئناف التي يمكن أن تتم كتابة()، ولا على القرارات السابقة للمحاكمة التي يتخذها المدعون العامون والسلطات العامة الأخرى().
    73. Les participants ont débattu de la distinction entre structures formelles et structures informelles, et plusieurs d'entre eux ont indiqué que les États parties devraient éviter les réglementations qui exigent une évaluation du développement individuel des capacités de l'enfant chaque fois que celui-ci souhaite exercer l'un de ses droits, notamment le droit d'être entendu. UN 73- وناقش المشاركون مسألة التمييز بين الوسط الرسمي وغير الرسمي ولاحظ عدة مشاركين أن على الدول الأطراف أن تتجنب الأنظمة التي تقتضي تقييم القدرات المتطورة لكل طفل كل ما رغب هذا الطفل في ممارسة حقوقه، لا سيما عند ممارسة الحق في الاستماع إليه.
    Les législations nationales de plusieurs États accordent à l'étranger le droit d'être entendu à l'occasion d'une procédure d'expulsion, et il en va de même de plusieurs juridictions nationales. UN وتمنح التشريعات الوطنية في عدة دول الأجنبي الحق في أن يُستمع إليه بمناسبة إجراء الطرد، ويصدق الكلام نفسه على العديد من الولايات القضائية الوطنية().
    4. le droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations UN 4- حق الطفل في أن يستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله
    33. le droit d'être entendu s'applique aussi bien aux procédures engagées par l'enfant, comme les plaintes pour mauvais traitements et les recours contre l'exclusion scolaire, qu'aux procédures engagées par d'autres personnes mais qui touchent les enfants, comme la séparation des parents ou l'adoption. UN 33- وينطبق الحق في الاستماع إلى الطفل على كل من الإجراءات التي يبدؤها الطفل، من قبيل الشكوى من سوء المعاملة والطعن في قرار الطرد من المدرسة، وكذا على الإجراءات التي يبدؤها آخرون وتمس الطفل من قبيل إجراءات انفصال الأبوين أو التبني.
    Parmi ces garanties figurent le droit d'être entendu dans le cadre d'une demande de placement aux fins de protection, le réexamen périodique des dispositions en matière de garde et le droit de demander le réexamen d'une décision. UN وتشمل هذه الإجراءات الحق في المثول أمام المحكمة فيما يتعلق بتطبيق الرعاية والحماية وإجراء عمليات إعادة نظر منتظمة لترتيبات الرعاية ومنح الحق في التقدم بطلب لمراجعة الأوامر الصادرة.
    le droit d'être entendu et le droit à la défense étaient respectés à tous les stades de la procédure de < < lustration > > . UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    58. En vertu du paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention, un enfant soupçonné, accusé ou convaincu d'avoir enfreint la loi pénale a le droit d'être entendu. UN 58- تنص الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية على أن للطفل المدعى انتهاكُه للقانون الجنائي، أو المتهم بذلك أو الذي ثبت انتهاكه له، حق الاستماع إليه.
    Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. UN وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل.
    49. Le Comité note avec intérêt que le droit d'être entendu est consacré dans la législation de l'État partie. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    Le Japon s'engage à tout mettre en œuvre et à coopérer avec la communauté internationale pour appliquer la Convention, notamment les articles 2, 3, 6 et 12 qui portent sur la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit à la vie et le droit d'être entendu, respectivement. UN إن اليابان تتعهد ببذل كل جهد وبالتعاون مع المجتمع الدولي لتنفيذ الاتفاقية، وبخاصة المواد 2 و 3 و 6 و 12 التي تتحدث عن عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، والحق في الحياة، والحق في الاستماع إليه، على التوالي.
    Enfin, en déniant à l'enfant le droit d'être entendu, on lui déniait sa citoyenneté; il devenait une non—personne. UN وأخيراً، فإن حرمان اﻷطفال من الحق في أن يُستمع إليهم يعني حرمانهم من المواطنية، فيصبحون لا أناساً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus