"le droit d'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الوصول إلى
        
    • حق الوصول إلى
        
    • حق اللجوء إلى
        
    • بالحق في الوصول إلى
        
    • إلى حق الحصول على
        
    • الحق في الاستفادة من
        
    • حق الاطلاع على
        
    • حقوق الوصول إلى
        
    L'ensemble de la question est lié à l'accès à la justice, de même que l'article 14 englobe le droit d'accès aux tribunaux et le droit à l'égalité devant la justice. UN وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها.
    Ces instruments établissent le devoir d'assurer le droit d'accès aux institutions et programmes d'enseignement public sans discrimination et de fournir une éducation primaire à tous. UN إذ تنص معاهدات حقوق الإنسان على الواجب بضمان الحق في الوصول إلى المؤسسات والبرامج التعليمية العامة على أساس عدم التمييز، وعلى توفير التعليم الأساسي للجميع.
    La délégation a également confirmé que le droit d'accès aux informations publiques a été légalement garanti. UN وقد أكد الوفد أيضاً أن الحق في الوصول إلى المعلومات العامة مكفول قانوناً.
    le droit d'accès aux organisations internationales, financières, monétaires et commerciales devrait être facilité pour tous les pays, indépendamment de toute considération politique. UN وينبغي تيسير حق الوصول إلى المنظمات المالية والنقدية والتجارية الدولية لكل بلد، دون أي اعتبار سياسي.
    L'un des éléments importants des droits liés à la reproduction est le droit d'accès aux informations et méthodes concernant la planification familiale. UN 203- من الجوانب الهامة للحقوق الإنجابية حق الوصول إلى المعلومات وأساليب تنظيم الأسرة.
    En réponse à Sir Nigel Rodley, il précise qu'il faut distinguer le droit d'accès aux tribunaux, qui n'est octroyé que dans les cas où il faut déterminer le bienfondé d'accusations pénales ou des contestations sur les droits et les obligations de caractère civil et le droit à l'égalité devant les tribunaux. UN ورداً على السير نايجل رودلي، أوضح أنه يجب التمييز بين حق اللجوء إلى المحاكم، الذي لا يمنح سوى في الحالات التي يجب أن تحدد فيها مشروعية الاتهامات الجنائية أو المنازعات في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني، وحق المساواة أمام المحاكم.
    60. Dans la Constitution sud-africaine figure une Déclaration des droits qui consacre le droit d'accès aux services de soins de santé. UN 60- ويتضمن دستور جنوب أفريقيا شرعة حقوق تعترف بالحق في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية().
    C'est ainsi que l'enquête garantit le droit pour le policier < < accusé > > de désigner des témoins, de demander le report de la procédure ou l'exclusion du policier enquêteur, ainsi que le droit d'accès aux éléments de preuve et le droit d'appel. UN وبالتالي فالتحقيق يضمن حق رجل الشرطة " المتهم " في تعيين الشهود وتقديم طلب إرجاء الدعوى أو عزل المحقّق إضافة إلى حق الحصول على الأدلة وحق الاستئناف.
    29. Il y a aussi le droit d'accès aux applications et aux technologies scientifiques. UN 29- وثمة جانب آخر يتمثل في الحق في الاستفادة من التطبيقات العلمية والتكنولوجيا بأنواعها.
    Si, comme M. López Ortega a cru le comprendre, le droit d'accès aux données est soumis à des restrictions s'agissant des victimes de disparitions forcées, il faudrait expliquer pourquoi et indiquer s'il est envisagé de revenir sur cette position. UN وإذا كان حق الاطلاع على البيانات المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري يخضع لقيود بحسب ما فهمه السيد أورتيغا لوبيث، فينبغي توضيح السبب وبيان ما إذا كان يجري النظر في العدول عن هذا الموقف.
    Le droit à un recours contre les violations des normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire comprend le droit d'accès aux procédures nationales et à toute procédure internationale disponible garantissant leur protection. UN والحق في الانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية يشمل الحق في الوصول إلى الاجراءات الوطنية وإلى أي إجراءات متاحة من اﻹجراءات الدولية الرامية لحمايتها.
    Le droit à un recours contre les violations des normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire comprend le droit d'accès aux procédures nationales et à toute procédure internationale disponible garantissant leur protection. UN ويشمل الحق في الانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية الحق في الوصول إلى الاجراءات الوطنية وإلى أي إجراءات متاحة من اﻹجراءات الدولية الرامية لحمايتها.
    Le droit à un recours contre les violations des normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire comprend le droit d'accès aux procédures nationales et internationales garantissant leur protection. UN والحق في الانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية يشمل الحق في الوصول إلى الاجراءات الوطنية والدولية الرامية لحمايتها.
    40. le droit d'accès aux tribunaux est garanti par la Constitution et fait partie des libertés et droits fondamentaux. UN 40- ويكفل الدستور الحق في الوصول إلى المحاكم باعتبار ذلك أحد الحقوق والحريات الأساسية.
    le droit d'accès aux fonctions et emplois publics est garanti à tous en vertu de l'article 12 de la constitution. UN 187 - إن الحق في الوصول إلى الوظائف والأعمال العامة مكفول للجميع بموجب المادة 12 من الدستور.
    La Rapporteuse spéciale souligne en particulier que le droit d'accès aux informations doit être assujetti à un régime d'exceptions défini avec soin et précision afin de protéger des intérêts privés et publics primordiaux, dont la vie privée. UN وتشدد المقررة الخاصة بوجه خاص على أن الحق في الوصول إلى المعلومات ينبغي أن يخضع لقيود ضيقة ومحددة بوضوح لحماية المصالح العليا العامة والخاصة، بما في ذلك الحق في الخصوصية.
    Pour être crédible, un système de contrôle doit exploiter pleinement les procédures pertinentes, en se fondant sur le droit d'accès aux documents et à l'information. UN وحتى يكون نظام الرصد موثوقا لا بد أن يستفيد على نحو كامل من اﻹجراءات ذات الصلة القائمة استنادا إلى حق الوصول إلى الوثائق والمعلومات.
    Par conséquent, il impose aux États parties de s'abstenir de toute ingérence dans l'expression de ces opinions, ou dans l'accès à l'information, tout en protégeant le droit d'accès aux moyens de communication et au dialogue public. UN ومن هذا المنطلق، تُلزم هذه الحرية الدول الأطراف بالكف عن التدخل في التعبير عن تلك الآراء، أو في الوصول إلى المعلومات، مع حماية حق الوصول إلى وسائل الاتصال والحوار العام.
    Par conséquent, il impose aux États parties de s'abstenir de toute ingérence dans l'expression de ces opinions, ou dans l'accès à l'information, tout en protégeant le droit d'accès aux moyens de communication et au dialogue public. UN ومن هذا المنطلق، تُلزم هذه الحرية الدول الأطراف بالكف عن التدخل في التعبير عن تلك الآراء، أو في الوصول إلى المعلومات، مع حماية حق الوصول إلى وسائل الاتصال والحوار العام.
    Il serait donc peutêtre utile de préciser que l'article 14 comprend le droit d'accès aux tribunaux dans les cas où on cherche à déterminer le bienfondé d'une accusation pénale ou de contestations sur les droits et obligations de caractère civil puis ajouter que cet accès doit être réel pour tous. UN وربما قد يكون من المفيد بالتالي توضيح أن المادة 14 تشمل حق اللجوء إلى المحاكم في الحالات التي يُسعى فيها لتحديد مشروعية اتهام جنائي أو منازعات في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني، وإضافة أن هذا اللجوء يجب أن يكون حقيقياً للجميع.
    S'ajoute à cette présence associative, le droit d'accès aux lieux de rétention reconnu aux associations humanitaires, sous la seule réserve d'une habilitation délivrée par le ministre chargé de l'immigration par la voie d'un arrêté révisable annuellement. UN 123- وبالإضافة إلى وجود تلك الرابطات، يُعترف بالحق في الوصول إلى أماكن الاحتجاز للرابطات الإنسانية، رهناً بحصولها على ترخيص صادر عن الوزير المسؤول عن الهجرة من خلال أمر قابل للتعديل سنويا.
    Le Centre africain pour la liberté d'information (AFIC) constate que la Constitution ne contient aucune disposition concernant le droit d'accès aux informations détenues par l'État, malgré la ratification par l'Angola de traités internationaux et régionaux majeurs reconnaissant ce droit. UN 6- وأفاد المركز الأفريقي لحرية الإعلام بأن الدستور لا يتطرق إلى حق الحصول على المعلومات الموجودة في حوزة الدولة، على الرغم من تصديق أنغولا على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تعترف بهذا الحق(13).
    Article 12, paragraphe 2 d): le droit d'accès aux installations, biens et services en matière de santé UN المادة 12-2(د): الحق في الاستفادة من المرافق الصحية والسلع والخدمات الصحية()
    Il a toutefois été pris note de l'observation et de la recommandation, et les futures activités d'audit des projets seront conformes au règlement financier et règles de gestion financière de l'UNOPS et respecteront le droit d'accès aux comptes de l'UNOPS. UN ومع ذلك فقد أُحيط علما بهذه الملاحظة والتوصية وفي المستقبل ستتبع أنشطة مراجعة الحسابات النظام المالي والقواعد المالية للمكتب وتحترم حق الاطلاع على دفاتر المكتب.
    Le mécanisme de règlement des différends de l'OMC, qui renforce le système commercial multilatéral, offre une voie de recours efficace pour défendre le droit d'accès aux marchés. UN إن آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تعــزز النظــام التجاري المتعدد اﻷطراف، توفر وسيلة كفؤة وفعالــة للدفــاع عن حقوق الوصول إلى اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus