"le droit d'asile" - Traduction Français en Arabe

    • حق اللجوء
        
    • الحق في اللجوء
        
    • بحق اللجوء
        
    • قانون اللجوء
        
    • وحق اللجوء
        
    • بالحق في اللجوء
        
    • اللجوء التي
        
    • قوانين اللجوء
        
    • وتتعرض نظم اللجوء الاجتماعية لاجهاد
        
    • والحق في اللجوء
        
    • حق الفرد في اللجوء
        
    • يتعلق باللجوء
        
    • اللجوء السياسي
        
    • الحق في التماس اللجوء
        
    La Tunisie considère que le droit d'asile fait partie des valeurs humaines et qu'il ne peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été créé. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    Si elle a été aussi fortement sollicitée c'est en partie parce que le droit d'asile est consacré par sa constitution. UN وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها.
    Ce processus s'achèvera très bientôt avec la promulgation d'une loi sur le droit d'asile qui sera pleinement conforme à la Convention de 1951. UN وستنتهي تلك العملية قريبا بصدور قانون جديد بشأن حق اللجوء يكون متماشيا تماما مع اتفاقية عام 1951.
    L'État partie explique que ce motif aurait dû être présenté durant la procédure déterminant le droit d'asile. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء.
    Il reconnaît le droit d'asile et le droit au statut de réfugié et octroie aux personnes qui sollicitent l'asile ou le statut de réfugié une protection spéciale. UN وتتعرف بحق اللجوء والحق في الحصول على وضع اللاجئ وتمنح حماية خاصة لملتمسي اللجوء والمرشحين لوضع اللاجئ.
    En fait, 80 % des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants, alors que ces catégories ont toujours été marginalisées dans le droit d'asile. UN و80 في المائة في الواقع من اللاجئين في العالم نساء وأطفال، على الرغم من أن هاتين الفئتين تعرضتا تقليديا للتهميش في قانون اللجوء.
    La coopération internationale suppose qu'on refuse de donner abri aux terroristes et de leur accorder le droit d'asile. UN والتعاون الدولي في هذا الخصوص يتطلب حرمان الإرهابيين من الملاذ الأمن ومن حق اللجوء.
    Là encore, cette disposition prive les personnes impliquées dans des actes terroristes, de la possibilité d'obtenir le droit d'asile et le statut de réfugié. UN ومرة أخرى، يُحرم الأشخاص الذين يشاركون، أو شاركوا، في نشاطات إرهابية من حق اللجوء والاستفادة من مركز اللاجئ.
    Le Yémen a aussi conclu des accords de sécurité bilatéraux en vertu desquels il est interdit d'octroyer le droit d'asile à quiconque se livrerait à des activités terroristes. UN كما قامت اليمن بعقد الاتفاقيات الأمنية الثنائية والتي تنص على عدم منح حق اللجوء لمن يقومون بأنشطة إرهابية.
    D'après la loi fondamentale en vigueur en Arabie saoudite, l'État n'accorde le droit d'asile politique que si l'intérêt général l'exige. UN :: كما يقضي النظام الأساسي للحكم في المملكة بأن الدولة لا تمنح حق اللجوء السياسي إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    De manière générale, l'étranger qui demande le droit d'asile est autorisé à demeurer provisoirement sur le territoire jusqu'à ce qu'il ait été statué sur sa demande. UN فبصفة عامة، يؤذن للمواطن الأجنبي الذي يطلب حق اللجوء أن يظل مؤقتا في الإقليم حتى يبت في طلبه.
    La République garantit le droit d'asile aux étrangers et aux apatrides persécutés en raison de leurs comportements ou actions politiques. UN وتضمن الجمهورية حق اللجوء للأجانب وعديمي الجنسية المضطهدين بسبب مواقفهم أو أعمالهم السياسية.
    La République garantit le droit d'asile aux ressortissants étrangers et aux personnes expatriées pour leurs convictions et leurs activités politiques. UN وتكفل الجمهورية حق اللجوء للرعايا والمغتربين الأجانب، بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    Principe 30 : Restrictions concernant le droit d'asile UN المبدأ ٠٣: القيود الموضوعة على حق اللجوء
    L’Union européenne appuie sans réserve le droit d’asile et trouve inadmissible que le principe du non-refoulement soit très souvent violé. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ الحق في اللجوء ويرى أنه لا يمكن قبول تواتر الانتهاك لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Premièrement, le droit d'asile en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. UN أولاً، لأن الحق في اللجوء في حد ذاته ليس محمياً بموجب العهد.
    Premièrement, le droit d'asile en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. UN أولاً، لأن الحق في اللجوء في حد ذاته ليس محمياً بموجب العهد.
    le droit d'asile et le droit de participer à la vie politique notamment sont reconnus. UN كما يُعترف، في جملة حقوق، بحق اللجوء والحق في المشاركة السياسية.
    Dans la réponse relative à cet alinéa, il est fait spécifiquement mention d'une loi sur le droit d'asile. UN تشير الإجابة عن هذه الفقرة الفرعية بصورة محددة إلى قانون اللجوء المقترح.
    le droit d'asile accordé à l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, est un geste purement humanitaire. UN 31 - وحق اللجوء الذي مُنح لرئيس ليبريا السابق، السيد شارلز تايلور، ليس إلا بادرة إنسانية.
    Le Guatemala reconnaît le droit d'asile et l'accorde conformément à la pratique internationale observée en la matière. UN تقر غواتيمالا بالحق في اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية.
    En outre, les considérations d'environnement peuvent avoir et ont des effets sur les politiques des pays d'accueil concernant le droit d'asile, surtout lorsque de nombreux réfugiés arrivent dans des zones écologiquement fragiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا.
    Pour ce qui est de promouvoir et faire connaître le droit des réfugiés, le HCR et l’OCI étudient de nouvelles possibilités d’organiser des séminaires et conférences sur le droit d’asile et le droit des réfugiés dans plusieurs pays islamiques. UN وفي ميدان تعزيز قانون اللاجئين ونشره، تحاول المفوضية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تهيئة مزيد من الفرص للقيام على نحو مشترك بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات عن قوانين اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان اﻹسلامية.
    le droit d'asile est fortement mis à l'épreuve dans les pays industrialisés pour diverses raisons, dont le nombre croissant des réfugiés et demandeurs d'asile et le recours abusif aux procédures de demande d'asile par des migrants cherchant à éluder les restrictions en matière d'immigration. UN وتتعرض نظم اللجوء الاجتماعية لاجهاد شديد في البلدان الصناعية ﻷسباب متنوعة، تشمل ارتفاع أعداد اللاجئين وملتمسي اللجوء وإساءة استعمال إجراءات اللجوء من قبل المهاجرين الذين يحاولون الالتفاف حول قيود الهجرة.
    On insiste particulièrement sur cet impératif s'agissant du droit d'intervention policière, en particulier quand son exercice empiète sur les droits fondamentaux que sont la liberté d'opinion et de réunion, le droit d'asile et le droit à la confidentialité de certaines informations. UN ويُشدد على هذا الشرط خاصةً فيما يتعلق بممارسة حق الشرطة في التدخل، وخاصةً في سياق التعرض للحقوق الأساسية المتمثلة في حرية التعبير والتجمع، والحق في اللجوء والحق في خصوصية المعلومات.
    le droit d'asile (art. 53 de la Constitution) et le droit de s'exprimer devant la Cour dans sa langue maternelle sont protégés par la Constitution. UN ويحمي الدستور حق الفرد في اللجوء (المادة 53 من الدستور) وحقه في المرافعة أمام المحكمة بلغته الأم.
    Il a été déterminé qu'il faut recentrer les priorités en ce qui concerne le droit d'asile et les migrations. UN ومن الضروري تحويل التركيز بشكل كبير فيما يتعلق باللجوء والهجرة.
    Traité sur le droit d'asile et le droit au refuge UN معاهدة اللجوء السياسي وغيره من أشكال اللجوء
    Elle a noté que le droit d'asile était inscrit dans la Constitution. UN ولاحظت أن الدستور ينص على الحق في التماس اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus