"le droit d'un état" - Traduction Français en Arabe

    • حق الدولة
        
    • بحق الدولة
        
    • وحق الدولة
        
    • بحق دولة
        
    • بحق أي دولة
        
    • حق أي دولة
        
    • حق دولة
        
    le droit d'un État d'expulser des étrangers est inhérent à sa souveraineté, mais ce droit doit être exercé dans le respect du droit international. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    L'attention a aussi été appelée sur la distinction entre le droit d'un État d'expulser des étrangers et l'application d'une décision d'expulsion par une reconduite à la frontière. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    L'attention a également été portée sur la distinction entre le droit d'un État à expulser des étrangers et l'application d'une décision d'expulser par déportation. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    Ce qui était à l'étude n'était pas tant les conditions dans lesquelles un État pouvait accorder la nationalité - question qui relevait du droit interne - mais le droit d'un État de protéger l'un de ses nationaux. UN وقيل إن المسألة قيد النظر لا تتعلق تحديدا بالظروف التي يمكن للدولة على أساسها منح الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، بل بحق الدولة في حماية أحد رعاياها.
    Il précise que sa délégation vote contre ce projet car, en évoquant un droit universel à se déplacer, ce projet confond le droit d'un individu à vivre dans un pays et à rentrer dans son pays et le droit d'un État souverain à décider qui peut pénétrer sur son territoire. UN وقال أن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار، لأنه عندما يشير إلى حق الجميع في السفر، فإنه يخلط بين حق الفرد في العيش في بلد، ودخول بلده، وحق الدولة ذات السيادة في تحديد من يدخل بلدها.
    L'affaire Nottebohm ne concernait pas le droit d'un État d'accorder sa nationalité, mais le droit du Liechtenstein de réclamer contre le Guatemala. UN فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا.
    Jusqu'à ce jour, même la loi américaine a expressément reconnu le droit d'un État étranger de nationaliser les biens de personnes, physiques ou morales, qui sont ses ressortissants, au moment de la nationalisation, et il a entériné ces nationalisations en ce qui concerne des biens entrés par la suite en territoire américain. UN وحتى اﻵن، فإن قانون الولايات المتحدة ذاته يعترف بحق أي دولة أجنبية في تأميم ممتلكات اﻷشخاص أو الشركات التي كانت رعاياها وقت التأميم، وتكون قد قامت بعمليات التأميم هذه بالنسبة للممتلكات التي أصبحت فيما بعد داخل إقليم الولايات المتحدة.
    Dans cette recherche, nous voulons mettre l'accent sur un autre principe essentiel de l'OSCE : le droit d'un État d'appartenir ou non à des traités ou à des alliances de défense. UN وفي هذا المسعى فإننا نؤكد على مبدأ آخر لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا: وهو حق أي دولة في الانضمام أو عدم الانضمام إلى المعاهدات أو اﻷحلاف.
    L'absence d'une reconnaissance, le manque de contacts directs et le refus d'accepter le droit d'un État d'exister vont à l'encontre de l'instauration de la confiance. UN فغياب الاعتراف وعدم الاتصال المباشر ورفض حق دولة من الدول في العيش، كل هذا يقوض بلوغ الثّقة والأمان.
    le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Ce qui était en jeu, ce n'étaient pas tant les circonstances dans lesquelles un État pouvait accorder sa nationalité, mais bien le droit d'un État de protéger un national. UN ومضى يقول إن المسألة تتعلق بالطعن في حق الدولة في حماية مواطن وليس بالظروف التي يمكن أن تمنح فيها الدولة الجنسية.
    La Commission semble avoir concentré son attention sur un seul aspect de la protection diplomatique, à savoir le droit d'un État de présenter certaines réclamations dans l'intérêt de ses nationaux. UN يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها.
    Mais il n'est pas facile de renforcer les droits de ces groupes sans menacer le droit d'un État au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ولكن من الصعب جدا تعزيز حقوق الفئات دون تهديد حق الدولة في السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Mais il n'est pas facile de renforcer les droits de ces groupes sans menacer le droit d'un État au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ولكن من الصعب جدا تعزيز حقوق الفئات دون تهديد حق الدولة في السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Selon une opinion, en l'état actuel de l'organisation internationale, le droit d'un État lésé de recourir à des contre-mesures était incontournable. UN وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    En première lecture, la CDI avait estimé que le droit d'un État d'utiliser un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable était limité par l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Compte tenu du fait que cette définition détermine le droit d'un État de demander réparation et de recourir à des contre-mesures en cas de fait internationalement illicite, il est indispensable que la portée en soit claire et précise. UN وبالنظر إلى أن تعريف الدولة المضرورة يقرر حق الدولة في المطالبة بالجبر واللجوء إلى إجراءات مضادة بسبب وقوع فعل غير مشروع دوليا، فإنه لا غنى عن إيضاح وتعيين نطاقه.
    Le Rapporteur spécial sur les droits des non-ressortissants, M. David Weissbrodt, tout en soulignant que les étrangers en situation irrégulière ne doivent pas être traités comme des criminels, a reconnu de manière générale le droit d'un État d'obtenir leur départ de son territoire : UN 327 - ولئن كان المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، دافيد فايسبروت، يؤكد على ضرورة عدم معاملة الأجانب غير القانونيين معاملة المجرمين، فإنه اعترف بصفة عامة بحق الدولة في أن تطالب برحيلهم من إقليمها:
    Le Rapporteur spécial sur les droits des non-ressortissants, M. David Weissbrodt, tout en soulignant que les étrangers en situation irrégulière ne doivent pas être traités comme des criminels, a reconnu de manière générale le droit d'un État d'obtenir leur départ de son territoire : UN 182 - ولئن كان المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، دافيد فايسبروت، يؤكد على ضرورة عدم معاملة الأجانب غير القانونيين معاملة المجرمين، فإنه اعترف بصفة عامة بحق الدولة في أن تطالب برحيلهم من إقليمها:
    Ainsi, la Convention de Tampere dispose qu'< < aucune disposition de la présente Convention n'altère le droit d'un État partie, en application de sa législation nationale, de diriger, de gérer, de coordonner et de superviser l'assistance en matière de télécommunication fournie sur son territoire au titre de la présente Convention > > . UN وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية تامبيري على أنه ' ' ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحق الدولة الطالبة في القيام، بموجب قوانينها الوطنية، بتوجيه المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية المقدمة بموجب هذه الاتفاقية، والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها داخل إقليمها``().
    le droit d'un État d'expulser un étranger jugé menacer sa sécurité nationale ou son ordre public semble incontestable. UN 9 - وحق الدولة في طرد الأجنبي الذي ترى أنه يمثل تهديداً لأمنها الوطني أو نظامها العام يبدو حقاً لا نزاع فيه.
    Cela revient essentiellement à permettre à un < < État ayant un intérêt juridique > > de se subroger dans le droit d'un État lésé de prendre des contre-mesures. UN ويهدف هذا، في جوهره، إلى تخويل " دولة صاحبة مصلحة " التكفل بحق دولة أضيرت في اتخاذ تدابير مضادة.
    Les pays nordiques la perçoivent entièrement sous l'angle de l'État réclamant alors que l'Autriche, sagement, prévient que l'État intimé peut refuser de reconnaître le droit d'un État d'exercer la protection diplomatique à un réfugié qui ne remplit pas strictement les conditions voulues pour bénéficier du statut de réfugié. UN وتنظر بلدان الشمال الأوروبي إلى هذا الموضوع من وجهة نظر الدولة المطالبة تماما، بينما تحذر النمسا، عن حق، من أن الدولة المستجيبة يمكن أن ترفض الاعتراف بحق أي دولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أي لاجئ غير مؤهل حقا للحصول على مركز اللاجئ.
    Au plan régional et bilatéral également, plusieurs pratiques actuelles viennent appuyer le droit d'un État de maintenir son intégrité territoriale. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي، هناك أيضاً العديد من الممارسات الجارية التي تدعم حق أي دولة في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Selon ce point de vue, le droit d'un État à la souveraineté permanente sur ses ressources naturelles et son droit au développement pouvaient aussi être affectés. UN ووفقا لهذا المبدأ، يمكن أن يتأثر حق دولة ما في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus