"le droit de bénéficier de" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الاستفادة من
        
    • بالحق في الانتفاع
        
    • من حق الشخص في الإفادة من
        
    • حق الاستفادة من
        
    • حق الشخص المحروم من
        
    • ذلك ضمانات الحق
        
    • في الانتفاع من
        
    • وحق الحصول على
        
    L'enfant handicapé a le droit de bénéficier de services spéciaux visant à faciliter son développement personnel. UN فللأطفال المعوّقين الحق في الاستفادة من الخدمات الخاصة التي تعمل على تيسير نموّهم على المستوى الشخصي والفردي.
    Il faut protéger le droit de bénéficier de la coopération internationale concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وتجب حماية الحق في الاستفادة من التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Les États parties reconnaissent que toutes les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de services médicaux de qualité et des services de rééducation intégrale dont ils ont besoin. UN تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل.
    Les mesures prises pour reconnaître à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; UN الإجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي؛
    le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de sa propre production scientifique, littéraire ou artistique a pour objet d'encourager les créateurs à contribuer activement aux arts et aux sciences et au progrès de la société dans son ensemble. UN 4- ويُتوخى من حق الشخص في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أثره العلمي والأدبي والفني تشجيع مساهمة المبدعين النّشطة في الفنون والعلوم وفي تقدم المجتمع ككل.
    La garde à vue ne peut excéder 48 heures, et le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat est assuré à partir du moment où la personne est privée de liberté. UN ولا يمكن أن تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي 48 ساعة، ويكفل حق الاستفادة من مساعدة محام ابتداءً من اللحظة التي يحرم فيها الشخص من حريته.
    Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. UN ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه.
    L'État partie devrait adopter sans retard des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en détention bénéficient, dans la pratique, des garanties fondamentales pendant leur détention, y compris le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant et d'aviser un proche. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عملياً توفير الضمانات القانونية الأساسية لجميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب.
    Chaque étudiant a le droit de bénéficier de la gratuité des internats. UN ولكل طالب الحق في الاستفادة من اﻹعفاء من الرسوم المدرسية.
    6. Les paysans ont le droit de bénéficier de la réforme agraire. UN 6- للفلاحين الحق في الاستفادة من الإصلاح الزراعي.
    La législation de plusieurs États accorde à l'étranger expulsé le droit de bénéficier de services de traduction ou d'interprétation. UN 115 - وتمنح تشريعات دول عديدة الأجنبي المطرود الحق في الاستفادة من الترجمة التحريرية أو الشفوية.
    La législation de plusieurs États accorde à l'étranger expulsé le droit de bénéficier de services de traduction ou d'interprétation. UN 645 - وتمنح تشريعات دول عديدة الأجنبي المطرود الحق في الاستفادة من الترجمة التحريرية والشفوية.
    Dans le système patrilinéaire, lorsque le mari décède, la veuve peut être obligée de rester avec ses enfants dans la famille nucléaire du défunt, ayant ainsi le droit de bénéficier de l'héritage. UN ففي النظام المنسوب إلى الأم، عندما يموت الزوج، يمكن أن تلزم أرملته بأن تظل، مع أطفالها، في الأسرة النواة للزوج المتوفى، ويكون لها الحق في الاستفادة من الميراث.
    68. L'article 38 de la Constitution dispose que chacun a droit à une assistance médicale et à des services médicaux selon les modalités prescrites par la loi. Chacun a le droit de bénéficier de services médicaux généraux gratuits. UN 68- وفقاً للمادة 38 من الدستور، " لكل شخص الحق في المساعدة والخدمة الطبية بالطريقة المنصوص عليها في القانون " ولكل شخص الحق في الاستفادة من الخدمات الطبية العامة المجانية.
    Les mesures prises pour reconnaître à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; UN الإجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي؛
    - Les mesures prises pour reconnaître à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; UN الإجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي؛
    - Les mesures prises pour reconnaître à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; - Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; UN الإجراءات التي اتُخذت لكي يُعترف لكل طفل بالحق في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي، ولكي تُتخذ التدابير اللازمة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛
    4. le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de sa propre production scientifique, littéraire ou artistique a pour objet d'encourager les créateurs à contribuer activement aux arts et aux sciences et au progrès de la société dans son ensemble. UN 4- ويُتوخى من حق الشخص في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي والأدبي والفني تشجيع مساهمة المبدعين النّشطة في الفنون والعلوم وفي تقدم المجتمع ككل.
    4. le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de sa propre production scientifique, littéraire ou artistique a pour objet d'encourager les créateurs à contribuer activement aux arts et aux sciences et au progrès de la société dans son ensemble. UN 4- ويُتوخى من حق الشخص في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي والأدبي والفني تشجيع مساهمة المبدعين النّشطة في الفنون والعلوم وفي تقدم المجتمع ككل.
    55. Le mécanisme concret qui garantit à l'enfant le droit de bénéficier de soins médicaux de qualité est régi par la loi sur la santé. UN 55- وينظم قانون الصحة مختلف الترتيبات الملموسة التي تكفل للطفل حق الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة.
    Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. UN ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره ليحضر استجوابه.
    L'État partie devrait adopter sans retard des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en détention bénéficient, dans la pratique, des garanties fondamentales pendant leur détention, y compris le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant et d'aviser un proche. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عملياً توفير الضمانات القانونية الأساسية لجميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب.
    Article 26 Les États reconnaissent à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale UN المادة 26 تلتزم الدولة بالاعتراف بحق كل طفل في الانتفاع من الضمان الاجتماعي.
    121. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de journées de repos juridiquement définies, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 121- تنص المادة 66 على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة قانوناً وإجازات مدفوعة الأجر، وفي حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus