"le droit de chacun à" - Traduction Français en Arabe

    • حق كل فرد في
        
    • حق كل شخص في
        
    • بحق كل فرد في
        
    • حق جميع الأشخاص في
        
    • حق الجميع في
        
    • حق كل إنسان في
        
    • لكل فرد الحق في
        
    • حق الشخص في
        
    • وحق الأشخاص في
        
    • بما لكل شخص من حق
        
    • حق الأفراد في
        
    • جميع الأشخاص بحقهم في
        
    • فيها بحق الجميع في
        
    • على حق الفرد في
        
    • لكل شخص من حق في
        
    vi) Assurer le droit de chacun à un logement convenable et rendre nos villes plus vivables UN `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش
    La disposition clé de l'article 1, qui repose sur l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est le droit de chacun à une nationalité. UN والحكم الرئيسي في المادة 1، المرتكزة على المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق كل فرد في الجنسية.
    le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    La Constitution révisée de 1990 " reconnaît le droit de chacun à un environnement sain et veille au respect de ce droit " . UN يعترف الدستور المعدل لعام ٠٩٩١ " بحق كل فرد في بيئة سليمة، ويسهر على احترام هذا الحق " .
    le droit de chacun à une vie libre est inscrit dans la loi et protégé par l'État. UN وتحمي الدولة حق جميع الأشخاص في الحياة الحرة على أساس القانون.
    Ce nouvel ajout permettrait de bien mettre en évidence le droit de chacun à un accès égal aux tribunaux. UN وقال إن هذا أبرز حق الجميع في تكافؤ فرص الوصول إلى المحاكم.
    le droit de chacun à jouir du meilleur état de santé physique et mental qu'il soit capable d'atteindre UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه
    Les mesures ci-après sont prises pour concrétiser le droit de chacun à participer à la vie culturelle. UN وقد جرى تنفيذ التدابير التالية ﻹعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية.
    L’article 15, sur la privation arbitraire de nationalité, vise lui aussi à protéger le droit de chacun à une nationalité. UN وأكد أن المادة ١٥ بشأن حظر التجريد التعسفي من الجنسية أداة أخرى لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Elle appuie l’approche qui sous-tend l’ensemble du projet d’articles, et qui consiste à mettre l’accent sur les droits de l’homme et notamment le droit de chacun à une nationalité. UN ويؤيد وفد أوكرانيا اﻷسلوب الذي يقضي باستعراض مجمل مشروع المواد مع التركيز على حقوق اﻹنسان ومن ذلك حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Le préambule rappelle le droit de chacun à une nationalité, proclamé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et reconnaît qu'en matière de nationalité, il faut tenir compte aussi bien des intérêts légitimes des Etats que de ceux des individus. UN فقد أشارت الديباجة إلى حق كل فرد في الجنسية المعلنـة في اﻹعــلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان واعترفت فيما يتعلق بمسائل الجنسية بضرورة مراعاة كل من المصالح المشروعة للدول ومصالح اﻷفراد.
    En particulier, elle devrait encourager les pays à assurer le droit de chacun à un revenu de subsistance minimum suffisant compatible avec la dignité. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة.
    En particulier, elle devrait encourager les pays à assurer le droit de chacun à un revenu de subsistance minimum suffisant compatible avec la dignité. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة.
    Par ailleurs, la Déclaration affirme le droit de chacun à participer pleinement au gouvernement ou à la société dans son pays. UN وفضلا عن ذلك يؤكد اﻹعلان حق كل شخص في الاشتراك الكامل في حكومة أو مجتمع بلده.
    La rareté et la cherté des denrées alimentaires commencent à gagner toutes les parties de la terre et compromettent dangereusement le droit de chacun à disposer d'un minimum de nourriture pour survivre. UN وبدأت ندرة السلع الغذائية وارتفاع أسعارها تغزو جميع أنحاء المعمورة وتضر على نحو خطير بحق كل فرد في الحصول على حد أدنى من الغذاء للبقاء على قيد الحياة.
    À ce sujet, il a recommandé de continuer à promouvoir et protéger, aux niveaux national et international, le droit de chacun à l'égalité, sans discrimination fondée sur la préférence sexuelle. UN وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Le Liban s'efforce de réaliser le droit de chacun à jouir de la meilleure santé physique et mentale possible. UN يسعى لبنان إلى كفالة حق الجميع في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة الجسدية والعقلية.
    1. Réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; UN 1- يؤكد من جديد أن حق كل إنسان في الجنسية حق أساسي من حقوق الإنسان؛
    De telles pratiques sont contraires aux obligations qui incombent à la République islamique d'Iran au titre de l'article 18 du Pacte, qui garantit le droit de chacun à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وهذه الممارسات تتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية، بموجب المادة 18 من العهد التي تكفل لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والدّين.
    La loi sur la parité entre hommes et femmes établit le droit de chacun à défendre le droit que lui accorde la Constitution de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    3. Souligne la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force et de tout acte de discrimination ethnique contre des personnes, groupes de personnes ou institutions et de garantir, sans distinction, la sécurité des personnes, le droit de chacun à la liberté de déplacement et la protection des biens des réfugiés et personnes déplacées ; UN 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، وكفالة أمن الأشخاص وحق الأشخاص في حرية الحركة وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين دون تمييز؛
    2. Le Pacte consacre le droit au travail en général dans son article 6 et explicite la dimension individuelle de ce droit en reconnaissant à l'article 7 le droit de chacun à des conditions de travail justes et favorables, notamment le droit à la sécurité des conditions de travail. UN 2- ويعلن العهد الحق في العمل بمعناه العام في المادة 6، ويتناول في المادة 7 منه بوضوح البعد الفردي للحق في العمل بالاعتراف بما لكل شخص من حق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية، ولا سيما بظروف عمل تكفل السلامة.
    L'organisation défend par ailleurs la dignité de l'être humain et le droit de chacun à choisir sa destinée en matière de droits éducatifs, économiques et sociaux. UN وتدافع المنظمة أيضا عن كرامة الإنسان وعن حق الأفراد في اختيار مصيرهم من حيث الحقوق التعليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    Par ailleurs, l'État partie est tenu, en vertu de l'article 5 d) vii) de la Convention, de garantir le droit de chacun à la liberté de religion sans discrimination fondée sur des motifs raciaux ou ethniques. UN ووفقاً لأحكام المادة 5(د)`7` من الاتفاقية، يقع على الدولة الطرف أيضاً التزام بضمان تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الدين دون أي تمييز لأسباب عرقية أو إثنية.
    Rappelant encore les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui consacre le droit de chacun à une nourriture suffisante, y compris le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يُعتَرف فيها بحق الجميع في الغذاء الكافي، بما في ذلك الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع،
    Le paragraphe 1 de l'article 64 de la Constitution des Îles Cook consacre le droit de chacun à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit de ne pas en être privé, excepté dans les conditions prévues par la loi. UN 79- تنص المادة 64(1) من دستور جزر كُوك على حق الفرد في الحياة، والحرية والأمن، والحق في عدم الحرمان من هذه الحقوق إلاّ بموجب للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus