le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de chacun de fonder des syndicats avec d'autres personnes et de prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق كل فرد في تشكيل نقابات والمشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de chacun de fonder des syndicats avec d'autres personnes et de prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق كل فرد في تشكيل نقابات والمشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد. |
2. Reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications; | UN | 2- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وفي أن يستفيد من التقدم العلمي وتطبيقاته؛ |
Le Gouvernement devrait aussi envisager d'adopter une nouvelle loi reconnaissant le droit de chacun de choisir librement le prénom de ses enfants dans sa propre langue; | UN | وينبغي للحكومة أن تفكر أيضاً في اعتماد قانون جديد يقر حق كل شخص في اختيار اسم طفله بحرية بلغته الخاصة؛ |
Les programmes prospectifs élaborés lors du Forum mondial de la jeunesse et d'autres conférences prennent en compte le droit de chacun de prendre des décisions libres, en connaissance de cause, volontaires et responsables concernant sa sexualité. | UN | وقد أيدت الخطط الاستشرافية التي صيغت في المنتدى العالمي للشباب وسواه من المؤتمرات حق جميع الأشخاص في اتخاذ قرارات حرة ومبنية على الرضا الواعي وطوعية ومسؤولة بشأن أمورهم الجنسية. |
Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 21 (2009) sur le droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 21 بشأن حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية. |
Le Comité rappelle le droit de chacun de voter sans discrimination aucune, que consacre l'article 5 de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حق كل فرد في التصويت على أساس غير تمييزي حق منصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية. |
le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي |
À cet égard, M. Marchán Romero a demandé aux gouvernements de prendre des mesures concrètes pour protéger le droit de chacun de bénéficier des droits culturels. | UN | وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية. |
le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي |
Observation générale no 17: le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, | UN | التعليق العام رقم 17: حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على |
La Constitution reconnaît ainsi le droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il soit capable d'atteindre. | UN | وتعترف بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
Reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications; | UN | 2- يسلِّم بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته؛ |
L'article 13 exige des États parties qu'ils reconnaissent le droit de toute personne à l'éducation et l'article 15 garantit le droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | والمادة 13 تقتضي من الدول الأطراف أن تقر بحق كل فرد في التربية والتعليم، والمادة 15 تمنح كل فرد الحق في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Il craint également que le fait que l'État ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين. |
Le Koweït avait souligné à maintes reprises qu'il condamnait ce fléau et avait lancé un appel en faveur d'une coopération internationale la plus étroite possible, afin d'éliminer le terrorisme et ses conséquences et de garantir le droit de chacun de jouir pleinement de ses droits et libertés fondamentaux. | UN | وأشير إلى أن الكويت أكدت دوما رفضها لتلك الظاهرة ودعت إلى إقامة أوثق تعاون دولي ممكن للقضاء عليها وعلى تبعاتها وكفالة حق كل شخص في التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الخاصة به. |
f) À revoir, le cas échéant, les modalités d'enregistrement des faits d'état civil, afin de s'assurer qu'elles ne limitent pas le droit de chacun de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou collectivement, tant en public qu'en privé; | UN | (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
Dès le début des travaux de reconstruction, la MINUK a réaffirmé le droit de chacun de recouvrer ses biens, tout en respectant le droit applicable en matière de construction. | UN | وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء. |
n) le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture ; | UN | (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛ |
La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة. |
M. Grissa est convenu qu'il fallait trouver un équilibre entre les droits des auteurs et le droit de chacun de jouir des produits du progrès scientifique. | UN | 594- وأقر السيد غريسة بضرورة إقامة توازن بين حقوق المؤلف وحق كل فرد في التمتع بثمار التقدم العلمي. |
Le terrorisme réduit à néant le droit de chacun de vivre à l'abri de la peur. | UN | ومن ثم فإن الناس يعيشون في ظل الخوف، وقد أصبح حق الناس في العيش دون خوف أمر لا معنى له. |
Ces libertés sont protégées sans réserve au même titre que le droit de chacun de ne pas être inquiété pour ses opinions, énoncé au paragraphe 1 de l'article 19. | UN | فهذه الحريات تتمتع بالحماية دون قيد أو شرط شأنها شأن حق كل إنسان في اعتناق الآراء دون تدخل من غيره، حسبما هو منصوص عليه في المادة 19-1. |
Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. | UN | ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته. |
17. le droit de chacun de participer à la vie culturelle est intimement lié à l'exercice des autres droits reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 17- يرتبط حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية ارتباطاً وثيقاً بالتمتع بالحقوق الأخرى المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
ii) Le parrainage de manifestations artistiques ou d'expositions, notamment ses répercussions sur le droit de chacun de jouir des arts dans des lieux où ne s'exerce aucune influence commerciale; | UN | ' 2` رعاية المناسبات والمعارض الفنية، ولا سيما فيما يتعلق بالحرية الفنية، وكفالة حق الأفراد في الاستمتاع بالفنون في فضاءات مصونة من التأثير التجاري؛ |
ii) le droit de chacun de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État; | UN | ' 2` حق الأشخاص في حرية التنقل والإقامة ضمن حدود الدولة؛ |
Pour que des élections libres et honnêtes puissent être organisées en Afrique du Sud, je demande instamment à tous les intéressés de renoncer à la violence, de participer de façon pacifique au processus de paix et de respecter le droit de chacun de voter ou de ne pas voter. | UN | ولكفالة حرية ونزاهة الانتخابات في جنوب افريقيا، أحث جميع المعنيين باﻷمر على تجنب العنف وعلى المشاركة السلمية في العملية السياسية واحترام حق كل واحد في اﻹدلاء بصوته أو عدم اﻹدلاء به. |