Nous devrions respecter le droit de chaque pays à choisir son mode de développement et la diversité des civilisations. | UN | يجب احترام حق كل بلد في سلوك سبيل التنمية التي يختارها، ويتعين علينا احترام تنوع الحضارات. |
le droit de chaque pays de choisir librement des moyens pacifiques pour régler ses différends doit être respecté. | UN | ويتعين احترام حق كل بلد في أن يختار بحريّة ما يراه ملائما من وسائل سلمية لفض الخلافات. |
Il faut respecter le droit au développement, ainsi que le droit de chaque pays d'opter pour le régime social et économique de son choix. | UN | ويجب أن يحترم الحق في التنمية، وكذلك حق كل بلد في اختيار النظام الاجتماعي والاقتصادي الذي يفضله. |
Nous devons cependant réitérer le droit de chaque pays à mettre au point et utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | غير أننا يجب أن نؤكد من جديد على حق كل بلد في تطوير واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
Tout en respectant le droit de chaque pays d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques nationales en pleine conformité avec ses engagements et ses obligations aux niveaux international, régional et bilatéral, une délégation a estimé que la notion de marge d'action devait être définie avec plus de précision. | UN | 87- ورأى أحد الوفود ضرورة توضيح مفهوم الحيز السياساتي بعض الشيء، مع احترامه لحق كل دولة في وضع سياساتها الداخلية وتنفيذها في ظل الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية والإقليمية والثنائية. |
Nous pensons que le droit de chaque pays à choisir son propre système social et son mode de développement devrait être respecté. | UN | ونعتقد أنه ينبغي احترام حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي ومساره التنموي. |
La Conférence a préconisé le renforcement du programme de coopération tout en respectant le droit de chaque pays de créer un système d'information national indépendant, le rôle de l'information et de la communication étant vital pour la préservation de l'identité, des traditions, et des valeurs culturelles et morales nationales. | UN | ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية. |
:: Respecter le droit de chaque pays de donner son avis sur les sujets qui l'intéressent ainsi que de définir un thème ou un point qu'il considère comme étant particulièrement d'actualité et d'en débattre. | UN | :: حق كل بلد في الإدلاء برأيه في المواضيع التي تهمه دون استبعاد إمكانية أن يحدد ويناقش بندا أو موضوعا يكتسي أهمية بالغة في نظره. |
La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
Il s'agit d'une évolution logique dans la mesure où le Mouvement des pays non alignés est hostile aux antagonismes et qu'il reconnaît le droit de chaque pays à emprunter la voie de son choix pour assurer un développement au bénéfice de tous et qu'il s'abstient de recourir à des mesures coercitives. | UN | وهذه نتيجة طبيعية لتطور الحركة، التي لا تؤيد المواجهة وتدافع عن حق كل بلد في اختيار طريق تنميته التدريجية من أجل منفعة سكانه، دون خوف من الأقوياء في هذا العالم. |
À cet égard, nous défendons le droit de chaque pays de mettre au point, produire et utiliser l'énergie à des fins exclusivement pacifiques, sans discrimination, et de procéder à des recherches dans ce domaine. | UN | وبهذا الخصوص، ندافع عن حق كل بلد في تطوير الطاقة النووية وإجراء بحوث حولها وإنتاجها واستخدامها لأغراض سلمية بحتة دون تمييز. |
Il souligne l'importance du paragraphe 2 de la résolution 44/170 de l'Assemblée générale, dans lequel est réaffirmé le droit de chaque pays d'adopter, sans ingérence extérieure, le système économique et social qu'il juge le plus approprié à son propre développement. | UN | وشدد العراق على أهمية الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٤/١٧٠، التي تؤكد من جديد حق كل بلد في أن يعتمد، دون تدخل خارجي، النظام الاقتصادي والاجتماعي الذي يعتبره اﻷنسب لتنميته الذاتية. |
C’est à juste titre que le projet doit appeler l’attention sur les diverses manières de faire face aux conséquences du principe majeur, puisque les législations nationales en matière de nationalité sont différentes et que le droit de chaque pays de faire ses propres choix doit être respecté. | UN | وأضاف أنه من الصواب أن يسترعي مشروع النص الانتباه الى الطرق المختلفة لمعالجة اﻵثار الناجمة عن المبدأ الرئيسي، باعتبار أن التشريعات الوطنية بشأن الجنسية تختلف فيما بينها، وينبغي احترام حق كل بلد في أن ينتقي ما يشاء من خيارات. |
6. L'ONUDI et la MASHAV poursuivront leur collaboration avec les pays en développement et les pays à revenu intermédiaire, tout en respectant le droit de chaque pays à déterminer ses propres stratégies de développement. | UN | 6- وأضاف قائلا إنَّ تواصل ماشاف واليونيدو ستواصلان تعاونهما مع بلدان العالم النامي والبلدان المتوسطة الدخل، مع احترام حق كل بلد في تحديد استراتيجياته الإنمائية. |
La Chine respecte le droit de chaque pays de choisir les sanctions pénales appropriées pour les contrevenants conformément à ses impératifs juridiques, son niveau de développement, son histoire et sa culture et elle demande instamment aux auteurs du projet de résolution d'adopter une approche plus équilibrée, de respecter la souveraineté des autres États et de s'abstenir de politiser la question de la peine de mort. | UN | إن الصين تحترم حق كل بلد في اختيار العقوبات المناسبة للمجرمين بما يتفق مع ضروراته الحتمية القضائية، ومستوى التطوير والخلفية التاريخية والثقافية، وتحثّ المقدمين للمشروع على اتخاذ نهج أكثر توازنا، وعلى احترام سيادة الدول الأخرى، والامتناع عن تسييس قضية عقوبة الإعدام. |
En tant que pays du Sud dont l'économie dépend essentiellement du pétrole, le Koweït souligne qu'il importe de respecter le droit de chaque pays à développer ses propres ressources et son économie en fonction de sa situation particulière, de façon à soutenir les trois piliers du développement durable, à savoir les domaines économique, social et environnemental. | UN | 19 - إن الكويت، كبلد من بلدان الجنوب يرتكز اقتصاده بشكل أساسي على النفط، تؤكد على أهمية مراعاة حق كل بلد في تنمية موارده واقتصادياته بما يتفق مع ظروفه لتحقيق التنمية المستدامة بركائزها الثلاث الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Insistant sur notre conviction qu'il existe autant de routes vers le développement que de pays qui les empruntent et réaffirmant le droit de chaque pays d'adopter le modèle de développement qui lui convienne le mieux; | UN | وإذ نؤكد قناعتنا بأن هناك مسارات إنمائية كثيرة بقدر ما أن هناك بلداناً شتى تتبعها، وإذ نحن على بيِّنة من فشل " نموذج التنمية المنفرد " مع التأكيد مرة أخرى على حق كل بلد في اختيار النموذج الإنمائي الذي يجده الأنسب؛ |
e) La CNUCED devrait reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays et de chaque groupe de pays à la souveraineté alimentaire ainsi que leur droit de protéger leur économie et leur agriculture, y compris en recourant à des droits de douane et à des restrictions quantitatives, seuls moyens à la disposition des pays pauvres. | UN | (ه) يتعين على الأونكتاد أن يعترف ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في السيادة الغذائية وحماية اقتصاده ومنتجاته الزراعية وأن يعزز هذا الحق، بما في ذلك من خلال التعريفات والقيود المفروضة على الكمية، التي تعد السبيل الوحيد المتاح أمام البلدان الفقيرة لحماية أنفسها. |
Tout en respectant le droit de chaque pays d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques nationales en pleine conformité avec ses engagements et ses obligations aux niveaux international, régional et bilatéral, une délégation a estimé que la notion de marge d'action devait être définie avec plus de précision. | UN | 87 - ورأى أحد الوفود ضرورة توضيح مفهوم الحيز السياساتي بعض الشيء، مع احترامه لحق كل دولة في وضع سياساتها الداخلية وتنفيذها في ظل الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية والإقليمية والثنائية. |