"le droit de décider" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في أن يقرر
        
    • الحق في تقرير
        
    • الحق في أن يقرروا
        
    • الحق في أن تقرر
        
    • الحق في البت
        
    • بالحق في تقرير
        
    • بالحق في أن يقرروا
        
    • الحق في تحديد مستقبلها واتخاذ قرار بشأن
        
    • حق البت
        
    • بالبت في مسألة
        
    • بحق البت
        
    • بحق تحديد
        
    • حق تقرير
        
    • حق هذه الشعوب في تحديد
        
    • الحق لتقرري
        
    Seul le peuple de Cuba a le droit de décider comment et à propos de quoi il devrait être informé. UN وللشعب الكوبي وحده الحق في أن يقرر كيف وعن ماذا ينبغي إبلاغه.
    Par exemple, elle exige qu'il s'abstienne de refuser le droit de décider du nombre d'enfants et de l'espacement des naissances. UN فهو، مثلاً، يتطلب منها عدم إنكار الحق في تقرير عدد الأطفال وفترة التباعد بين الولادات.
    165. Les salariés ont le droit de décider s'ils veulent adhérer à des organisations de salariés, y compris des syndicats. UN 165- وكان للعمال الحق في أن يقرروا إذا كانوا يرغبون في الانضمام إلى منظمات العمال، بما فيها الاتحادات.
    Chaque État a le droit de décider qui peut entrer ou rester sur son territoire. UN ولكل دولة الحق في أن تقرر من يدخل أراضيها أو يبقى فيها.
    le droit de décider d'une inspection sur place devrait donc être réservé au Conseil exécutif de l'OTICE. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة.
    Le dispositif permettrait aux États Membres de conserver le droit de décider dans chaque cas de leur participation à une opération. UN وتحتفظ الدول اﻷعضاء، بموجب النظام، بالحق في تقرير المشاركة وعدم المشاركة في البعثة.
    Toutes les personnes, en couple ou individuellement, ont le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances, et celui de disposer de l'information et des moyens nécessaires à cet effet. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Le droit à l'autodétermination est consacré par la Charte des Nations Unies. Nous pensons que les peuples des territoires d'outre-mer ont tous le droit de décider de leur propre avenir, de la voie qu'ils souhaitent suivre et, s'ils le désirent, de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. UN إن حق تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ونحن نعتقد أن لشعوب جميع أقاليم ما وراء البحار الحق في تحديد مستقبلها واتخاذ قرار بشأن السبيل الذي ترغب في أن تسلكه والحفاظ بحرية على الرابط الدستوري بالمملكة المتحدة إذا كان هذا هو خيارها.
    2. La Cour a seule le droit de décider d’une réduction de peine. Elle se prononce après avoir entendu le condamné. UN ٢ - للمحكمة وحدها حق البت في أي تخفيف للعقوبة، وتبت في اﻷمر بعد الاستماع إلى الشخص.
    Chacun a le droit de décider de sa nationalité et toutes les méthodes coercitives, y compris les méthodes indirectes visant à déchoir quelqu'un de sa nationalité, sont proscrites par la Charte des droits et libertés fondamentales. UN فلكل إنسان الحق في أن يقرر نوع الجنسية التي يريدها، وإن كل أساليب الإكراه، بما فيها الأساليب غير المباشرة الهادفة إلى إلغاء الجنسية، هي أساليب محظورة عملاً بالميثاق الدستوري للحقوق والحريات الأساسية.
    Toutefois, tout dialogue sur la question de Gibraltar doit reposer sur le principe fondamental selon lequel le peuple de Gibraltar a le droit de décider librement de son avenir. UN إلا أنه لابد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمي القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في أن يقرر مستقبله بحرية.
    Toute personne a le droit de décider de façon libre, responsable et informée du nombre de ses enfants et de l'espacement des naissances. UN " لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية ومسؤولية وعن علم عدد أولاده وفترات المباعدة بينهم.
    Les peuples de ces territoires ont le droit de décider de leurs propres destinées. UN ولشعوب هذه اﻷقاليم الحق في تقرير مصائرها.
    Aujourd'hui, le Gouvernement intensifie ses efforts pour sensibiliser les femmes à leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative, notamment le droit de décider si elles veulent des enfants et à quel moment. UN وتكثف الحكومة جهودها حاليا للوصل إلى النساء بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والانجابية، بما فيها الحق في تقرير ما إذا كانت المرأة تود الانجاب ومتى تريد أن تقوم بذلك.
    Les couples doivent avoir le droit de décider quand et comment ils mettront un enfant au monde. UN وللأزواج الحق في أن يقرروا إحضار روح جديدة إلى العالم وموعد وكيفية القيام بذلك.
    Tout individu et tout couple a le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre de ses enfants et de l'espacement de leurs naissances, et de disposer de l'information et des moyens voulus pour ce faire. UN ولجميع الأزواج والأفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم ومدى المباعدة بينهم، فضلا عن الحق في الحصول على المعلومات والوسائل لبلوغ ذلك.
    Bien que tout État ait le droit de décider qui sont ses nationaux, ce droit n'est pas absolu. UN فعلى الرغم من أن للدولة الحق في أن تقرر من تعتبرهم رعاياها، فإن هذا الحق ليس بالحق المطلق.
    En Hongrie, les femmes ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre et de l'espacement des naissances. UN في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم.
    Les sanctions et la persécution extraterritoriale visant les citoyens, les institutions et les entreprises de pays tiers qui établissent ou envisagent d'établir des relations économiques, commerciales, financières, scientifiques ou techniques avec Cuba se sont aggravées, empiétant ainsi sur le droit de décider d'affaires qui relèvent de la souveraineté d'autres États. UN وتفاقمت الجزاءات وحالات الاضطهاد التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تستهدف المواطنين والمؤسسات والشركات في البلدان الثالثة التي تقيم علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية أو علمية أو تقنية مع كوبا أو تتوخى إقامة علاقات معها من هذا القبيل، وهو ما ينتهك الحق في البت في شؤون تتعلق بسيادة الدول الأخرى.
    L'article 126 du code de la famille reconnaît à chacun des pré mariés le droit de décider de la rupture du pré mariage, après concertation des deux familles. UN جيم - الفسخ تعترف المادة 126 من قانون الأسرة لكل من يتزوج بالحق في تقرير فسخ ما قبل الزواج، بعد المشاورة مع الأسرتين.
    Toutes les personnes, en couple ou individuellement, ont le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances, ainsi que le droit d'avoir accès à l'information et aux moyens nécessaires à cet effet. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est inscrit dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies. Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. UN " وقال إن حق تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ونحن نعتقد أن لشعوب جميع أقاليم ما وراء البحار الحق في تحديد مستقبلها واتخاذ قرار بشأن السبيل الذي ترغب في أن تسلكه والحفاظ بحرية على ارتباط أقاليمها الدستوري بالمملكة المتحدة إذا كان هذا هو خيارها.
    Abandonner la possibilité de choisir signifie donner aux 53 Etats Membres du Conseil le droit de décider pour tous les Etats Membres sur une question de grande importance. UN وإغفال إمكانية الاختيار يعني إعطاء اﻟ٣٥ دولة أعضاء المجلس حق البت في مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    La République de Bosnie-Herzégovine se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention étant donné que sa législation interne dispose que les autorités compétentes (les autorités de tutelle) ont le droit de décider s'il convient de séparer un enfant de ses parents sans examen préalable par une instance judiciaire. UN تحتفظ جمهورية البوسنة والهرسك بالحق في عدم تطبيق الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية حيث ينص التشريع الداخلي لجمهورية البوسنة والهرسك على حق السلطات المختصة (سلطات الوصاية) بالبت في مسألة فصل الطفل عن والديه بدون إعادة نظر قضائية مسبقة.
    39. Quoique les comités des sanctions réagissent favorablement à pareilles interventions, ils se réservent le droit de décider s'ils accorderont ou non une autorisation pour des raisons humanitaires. UN ٣٩ - ومع أن لجان الجزاءات تقبلت هذه التدخلات، فإنها تحتفظ بحق البت في مسألة فسخ أو عدم منح إذن على أسس إنسانية.
    Mais ce serait une tragédie aux proportions historiques si la recherche des objectifs de la Charte étaient considérablement entravés par des États Membres qui estiment qu'ils ont le droit de décider du montant de leurs contributions en fonction de la mesure dans laquelle leurs exigences particulières sont satisfaites. UN ولكن ستكون مأساة ذات أبعاد تاريخية إذا تعرض السعي لتحقيق أهداف الميثاق ﻹعاقة كبيرة من جانب دول أعضاء تشعر أن بوسعها بحق تحديد اشتراكاتها كما يروق لها وفقا للكيفية التي تلبى بها مطالبها الخاصة.
    Il n'avait pas l'intention de s'accrocher au pouvoir pour le plaisir, mais il souhaitait donner au peuple congolais le droit de décider de son propre avenir. UN وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله.
    La Déclaration dispose que les peuples autochtones ont le droit de décider de leur propre identité ou appartenance conformément à leurs coutumes et traditions, et le droit de promouvoir, de développer et de conserver leurs structures institutionnelles et leurs coutumes, spiritualité, traditions, procédures ou pratiques particulières et, lorsqu'ils existent, leurs systèmes ou coutumes juridiques. UN وينص الإعلان على حق هذه الشعوب في تحديد هويتها أو انتمائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها وفي تعزيز وتطوير وصون هياكلها المؤسسية وعاداتها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، ونظمها أو أعرافها القانونية في حالة وجودها.
    Tu n'as pas le droit de décider. Open Subtitles لا تملكين الحق لتقرري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus