"le droit de légitime défense" - Traduction Français en Arabe

    • حق الدفاع عن النفس
        
    • الحق في الدفاع عن النفس
        
    • بحق الدفاع عن النفس
        
    • بالحق في الدفاع عن النفس
        
    • للحق في التصرف دفاعا عن النفس
        
    • لحق الدفاع عن النفس
        
    • بحق الدفاع المشروع عن النفس
        
    • الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس
        
    • الحق المشروع في الدفاع عن النفس
        
    • والحق في الدفاع عن النفس
        
    • مراعاة الحق في الدفاع
        
    • وحق الدفاع عن النفس
        
    • حقها في الدفاع عن النفس
        
    • فحق الدفاع عن النفس
        
    ii) L'incompatibilité ex post facto d'un traité avec le droit de légitime défense individuelle ou collective; UN `2` عدم توافق معاهدة ما، نتيجة لواقعة لاحقة، مع حق الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي؛
    Lorsque la sécurité nationale et les intérêts souverains sont en jeu, tous les États doivent nécessairement avoir le droit de légitime défense. UN وعندما يتعلق الأمر بالأمن الوطني والمصالح السيادية، يتعين بالضرورة أن يكون لدى جميع الدول حق الدفاع عن النفس.
    Au paragraphe 2 de l'article 4, le code de conduite énonçait à quel moment et de quelle façon le droit de légitime défense était activé. UN وتوضح الفقرة 2 من المادة 4 من مدونة قواعد السلوك متى وكيف يتم تفعيل حق الدفاع عن النفس.
    Celui-ci rappelait utilement qu'il existait des situations où le droit de légitime défense devait l'emporter sur les obligations conventionnelles, mais dans la mesure seulement où les obligations conventionnelles en cause restreignaient l'exercice de ce droit. UN فهو بمثابة تذكير مفيد بأن ثمة حالات ينبغي فيها أن يعلو حق الدفاع عن النفس على الالتزامات التعاهدية ولكن بقدر ما تكون هذه الالتزامات التعاهدية مُقيّدة لممارسة هذا الحق في الدفاع عن النفس.
    La source contactée a ajouté que la décision était conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies sur le droit de légitime défense. UN وأضاف المصدر أن هذا القرار يتفق والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    Les États ne peuvent pas dans un premier temps provoquer la population en commettant de graves violations des droits de l'homme, puis invoquer le droit de légitime défense pour justifier de l'emploi de la force à leur encontre. UN ولا يجوز للدول أن تعمد أولاً إلى استفزاز السكان بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتحاجج بعد ذلك بالحق في الدفاع عن النفس لتبرير استخدام القوة ضدهم.
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    La logique qui sous-tend le droit de légitime défense ne saurait être invoquée pour des attaques qui font surtout des victimes parmi les civils. UN والأساس المنطقي لحق الدفاع عن النفس لا يمكن الاستناد إليه لشن هجمات تصيب المدنيين بشكل رئيسي.
    En fait, le droit de légitime défense est consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وفي الحقيقة، يرد حق الدفاع عن النفس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    le droit de légitime défense proclamé par la Charte des Nations Unies est qualifié par celle-ci de droit naturel. UN إن حق الدفاع عن النفس الذي أعلنه ميثاق اﻷمم المتحدة وصفه هذا الميثاق بأنه حق طبيعي.
    De même, dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, la Cour a rejeté l'argument selon lequel le droit de légitime défense ne relève pas du droit international. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.
    Comme il est dit plus haut, aux termes de la loi, le droit de légitime défense consiste uniquement à repousser l'agression et n'autorise ni représailles ni action punitive. UN ففي نص القانون، كما بيﱠنا آنفا، يقتصر حق الدفاع عن النفس على رد العدوان المسلح ولا يسمح بالعمل الانتقامي أو العقابي.
    Deuxièmement, tout débat et toute négociation portant sur un accord relatif au contrôle des armements nous forcent bien entendu à prendre en compte le droit de légitime défense. UN ثانيا، منطقي أننا يجب أن نأخذ حق الدفاع عن النفس بعين الاعتبار في أية مفاوضات على اتفاقات تحديد اﻷسلحة.
    Il est indéniable que tout État a le droit de légitime défense, mais il doit exercer ce droit avec retenue et sans en oublier les conséquences. UN ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة.
    De plus, du point de vue concret, seules certaines organisations internationales seront à même d'exercer le droit de légitime défense. UN وفضلاً عن ذلك، وبصفة ذلك أمراً عملياً، فإن بعض المنظمات الدولية فقط سوف تكون في وضع تمارس فيه الحق في الدفاع عن النفس.
    le droit de légitime défense est reconnu par la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن الحق في الدفاع عن النفس هو حق معترف به من قبل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nonobstant les dispositions de la Charte sur l’obligation de régler les différends par des moyens pacifiques, une telle approche est souvent difficile à mettre en pratique, et la tendance récente est d’interpréter le droit international de manière large lorsque des intérêts vitaux sont en jeu; ceci s’applique, par exemple, à l’Article 51 de la Charte concernant le droit de légitime défense. UN وعلى الرغم من أحكام الميثاق بشأن تسوية المنازعات سلميا وبصورة إلزامية فإن هذا النهج غالبا ما يكون صعبا في الممارسة، والاتجاه الحديث هو تفسير القانون الدولي تفسيرا واسعا عندما يتعلق اﻷمر بالمصالح الحيوية، وهذا ينطبق، على سبيل المثال، على المادة ٥١ من الميثاق المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    La Bolivie rejette toute guerre d'agression en tant qu'instrument de règlement des différends et des conflits entre les États et réserve le droit de légitime défense dans le cas d'une agression menaçant l'indépendance et l'intégrité de l'État. UN " بوليفيا ترفض كل حروب العدوان كأداة لتسوية النزاعات والصراعات بين الدول وتحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في حالة تعرضها لعدوان يهدد استقلال الدولة وسلامتها.
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Le Conseil souligne que le droit de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, et les exigences légitimes de tous les pays en matière de sécurité devraient être pleinement pris en compte. UN " ويؤكد مجلس الأمن أنه ينبغي إيلاء المراعاة التامة لحق الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا، المقرر بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، ولما لجميع البلدان من مطالب أمنية مشروعة.
    Il ne doit pas non plus compromettre le droit de légitime défense consacré à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, y compris le droit qu'ont les États d'acquérir les armes nécessaires à leur sécurité. UN ولا يجوز أيضا أن تخل بحق الدفاع المشروع عن النفس المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الدول في الحصول على الأسلحة التي تحتاجها لضمان أمنها الوطني.
    Alors que la Thaïlande a toujours fait preuve d'une extrême retenue, les soldats thaïlandais n'avaient d'autre choix que d'exercer le droit de légitime défense prévu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ولئن كانت تايلند قد تحلّت دائما بضبط النفس، فإنّ الجنود التايلنديين لم يكن لديهم من خيار سوى ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس عملا بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il ne sera cependant guère aisé de faire la distinction entre les commerces licite et illicite d'armes légères, étant donné que la Charte des Nations Unies reconnaît le droit de légitime défense. UN بيد أنه لن يكون بالمهمة اليسيرة التمييز بين الاتجار المشروع وغير المشروع في الأسلحة الصغيرة، في ضوء الحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    le droit de légitime défense dans ce contexte n'est pas sans limites. UN والحق في الدفاع عن النفس في هذا السياق ليس عارياً من أي قيد.
    Soulignant que le droit de légitime défense, individuelle ou collective, consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, et les exigences légitimes des pays en matière de sécurité doivent être pleinement pris en compte, et conscient que les armes légères et de petit calibre sont vendues, fabriquées et conservées par les États pour des raisons légitimes liées à la sécurité, à des activités sportives ou au commerce, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي مراعاة الحق في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة والمطالب الأمنية المشروعة لجميع البلدان مراعاة تامة، وإذ يسلم بأن الدول تتاجر بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنعها وتحتفظ بها لأسباب أمنية ورياضية وتجارية مشروعة،
    le droit de légitime défense n'est pas une simple licence permettant de recourir à la force, il est réglementé par le droit et son objet n'a jamais été de menacer la sécurité d'autres États. UN وحق الدفاع عن النفس ليس رخصة لاستخدام القوة؛ فهو حق ينظمه القانون ولم يكن المقصود به أبدا أن يهدد أمن الدول اﻷخرى.
    Israël se réserve donc le droit d'agir conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et d'exercer le droit de légitime défense prévu dans le cas où un Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée. UN ولذلك تحتفظ إسرائيل بالحق في التصرف وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حقها في الدفاع عن النفس عندما تتعرض دولة عضو في الأمم المتحدة إلى عدوان مسلح.
    le droit de légitime défense est consacré par la Charte des Nations Unies. UN فحق الدفاع عن النفس معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus