"le droit de la femme à" - Traduction Français en Arabe

    • حق المرأة في
        
    • بحق المرأة في
        
    • لحق المرأة في
        
    Établit le Système général de sécurité sociale en modifiant, entre autres choses, le droit de la femme à la retraite. UN ينص على إنشاء نظام الضمان الاجتماعي العام بتعديله، من بين أمور أخرى، حق المرأة في التقاعد.35
    Le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    Elle est persuadée que la réalisation de l'égalité des sexes exige que l'on garantisse le droit de la femme à décider librement en ce qui concerne sa sexualité et sa fécondité. UN وترى المنظمة أن ضمان حق المرأة في أن تقرر بحرية حياتها الجنسية والخصوبة أمر جوهري لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'oratrice voudrait savoir si le nouveau Code de la personne et de la famille reconnaîtra le droit de la femme à prendre des décisions concernant ses enfants. UN وتود معرفة إذا كان القانون الشخصي والعائلي الجديد يعترف بحق المرأة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    En général, la loi contient des textes régissant le droit de la femme à la nationalité aux Émirats arabes unis qui peuvent être résumés comme suit : UN وتضمن القانون بشكل عام نصوصا قانونية منظمة لحق المرأة في الجنسية في دولة الإمارات يمكن تلخيصها في التالي:
    La Rapporteuse spéciale formule les recommandations ci-après, qui visent à mieux protéger et à réaliser le droit de la femme à un logement convenable. UN ومن أجل تحسين حماية حق المرأة في السكن اللائق وإعمال هذا الحق، قدمت المقررة الخاصة التوصيات التالية.
    Le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    le droit de la femme à jouir de la santé pendant toute sa vie constitue donc un droit fondamental de l'homme. UN لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Toutefois, il n'existe encore aucune loi établissant spécifiquement le droit de la femme à décider librement et de manière responsable du nombre de ses enfants et de l'intervalle entre les naissances. UN غير أنه لا يوجد قانون ينص بشكل محدد على حق المرأة في تقرير عدد أبنائها بحريّة والفترة بين ولادتهم.
    Seul le mariage limite le droit de la femme à choisir librement sa résidence. UN والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية.
    Depuis, aucune autre disposition n'ayant été adoptée à la place, le droit de la femme à travailler est régi uniquement par la Constitution qui déclare que chacun a le droit et l'obligation de travailler. UN ومنذ ذلك الحين وفي غياب قانون يحل محله كان حق المرأة في العمل محكوما فقط بالدستور، الذي يعلن أن العمل حق وواجب لكل فرد.
    Progressivement, l'accent a été davantage porté sur le droit de la femme à l'égalité et divers instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés à ce sujet. UN وتحوَّل التركيز تدريجياً إلى حق المرأة في المساواة، واعتُمدت صكوك إقليمية ودولية مختلفة بشأن حقوق الإنسان.
    56. Dans le cadre des réformes législatives introduites en 1993, la loi n°93-72 du 12 juillet 1993 portant amendement de certains articles du Code pénal, a renforcé sensiblement le droit de la femme à l'intégrité physique. UN 56 - وفي إطار التعديلات التشريعية التي سنت في 1993، عزز القانون رقم 93-72 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993 والمعدل لبعض فصول المجلة الجنائية، تعزيزا ملموسا حق المرأة في السلامة البدنية.
    154. Le mariage ne limite pas le droit de la femme à choisir son lieu de résidence. UN ١٥٤ - ولا يحدد الزواج حق المرأة في اختيار محل اﻹقامة.
    1. Le droit à la santé tel qu'il s'exprime dans le droit de la femme à la sécurité en matière de santé; UN ١ - الحق في الصحة كما يعبر عنه حق المرأة في اﻷمن الصحي؛
    77. le droit de la femme à la liberté et à la sécurité est violé de différentes manières. UN ٧٧- ما برح حق المرأة في الحرية واﻷمن ينتهك بأشكال مختلفة.
    79. Dans certains pays, le droit de la femme à la liberté de mouvement est assujetti à des restrictions qui sont fonction des traditions sociales et culturelles. UN ٩٧- يخضع حق المرأة في حرية التنقل لقيود في بعض البلدان وفقا لتقاليدها الاجتماعية والثقافية.
    L'article 102 du code du statut personnel reconnaît le droit de la femme à demander le divorce pour préjudice. UN وتعترف المادة 102 من المدونة بحق المرأة في طلب التطليق لضرر لحقها من زوجها.
    La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. UN ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Le Code civil garantit sans restriction le droit de la femme à se déplacer et à choisir son logement. UN 316- لا ترد في القوانين المدنية أية قيود تتعلّق بحق المرأة في التنقل وإختيار محلّ السكن.
    Il convient de prendre, aux niveaux national et régional, des mesures législatives et politiques plaçant expressément le droit de la femme à un logement convenable parmi les priorités. UN ولا بد من وضع تدابير تشريعية وسياساتية على المستويات الوطنية والإقليمية تمنح الأولوية صراحةً لحق المرأة في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus