Ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
Cette situation ne reflète malheureusement pas le caractère unificateur et global de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه الحالة الراهنة لا تعكس ما تتسم به اتفاقية قانون البحار من التوحيد والشمول. |
Il a également engagé tous les pays membres à prendre des mesures, à titre prioritaire, pour promouvoir la ratification de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وحث أيضا جميع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ، على سبيل اﻷولوية، خطوات لتشجيع التصديق على اتفاقية قانون البحار. |
L'année 1996 a été très importante pour le droit de la mer. | UN | لقــد أحــرز تقدم كبير في عام ١٩٩٦ فيما يتعلق بقانون البحار. |
Conférencier au Séminaire régional africain de l'UNITAR sur le droit de la mer et le droit international de l'environnement (Yaoundé, 1985). | UN | محاضر في الحلقة الدراسية الاقليمية الافريقية المعنية بقانون البحار والقانون البيئي الدولي لليونيتار، يواندى، ١٩٨٥. |
Le Viet Nam a participé de façon active et constructive à la troisième Conférence sur le droit de la mer, tenue à Montego Bay (Jamaïque). | UN | وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا. |
Processus informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
Services de bibliothèque : gestion et enrichissement de la collection d'ouvrages de référence sur le droit de la mer et de la base de données bibliographiques. | UN | خدمات المكتبة : صيانة وتطوير المجموعة المرجعية المتخصصة عن قانون البحار وقاعدة البيانات الببليوغرافية. |
Le Brésil accorde une importance particulière à ce débat de l'Assemblée générale sur le droit de la mer. | UN | تعلق البرازيل أهمية خاصة على هذه المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن قانون البحار. |
Des inégalités et des insuffisances ont été perçues dans le droit de la mer traditionnel. | UN | إن قانون البحار التقليدي كان ينطوي على أوجه إجحــاف وأوجـــه قصـــور. |
Enfin, ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour le rapport qu'il a préparé sur le droit de la mer. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام على تقريره عن قانون البحار. |
La délégation de la République de Corée se félicite de l'occasion qui lui est donnée de participer au débat sur le droit de la mer. | UN | يرحب وفد جمهورية كوريا بهـذه الفرصة للمشاركة في المناقشة الدائرة حول قانون البحار. |
La Convention sur le droit de la mer ne pourra parvenir à son objectif final que si elle jouit d'une participation complète et universelle. | UN | ولن تحقق اتفاقية قانون البحار هدفها النهائي إذا لم تحظ بالاشتراك الكامل والعالمي. |
Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار. |
En examinant le rapport du Secrétaire général, nous sommes heureux de constater qu'il traite des grands sujets de préoccupation que pose le droit de la mer. | UN | وقد سﱠرنا، لدى النظر في تقرير اﻷمين العام أن نجد أنه يشمل المواضيــع الرئيسية المهمــة المتعلقة بقانون البحار. |
En ce qui concerne le droit de la mer, nous envisageons le rôle de l'ONU dans un sens beaucoup plus large. | UN | إننا ننظر إلى دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقانون البحار من زاوية أعرض بكثير. |
En qualité de professeur invité, il dirige le cours magistral sur le droit de la mer à l'Université maritime mondiale de Malmö (Suède). | UN | ويقوم السيد بينتو، كأستاذ زائر، بتوجيه المقرر العام المتعلق بقانون البحار في الجامعة البحرية العالمية في مالمو بالسويد. |
Cet équilibre délicat doit également être maintenu dans le cadre du règlement des questions nouvelles en rapport avec le droit de la mer. | UN | كما يجب حماية هذا التوازن الدقيق عند التصدّي لتحديات جديدة ذات علاقة بقانون البحار. |
On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il importe donc d'appliquer les mesures préconisées dans Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك كان من المهم تنفيذ اﻷحكام في هذا الصدد بموجب جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار |
et à des colloques et séminaires sur le droit de la mer avec des scientifiques et des spécialistes de divers États. | UN | - الندوات والحلقات الدراسية المعنية بالقانون البحري التي يحضرها علماء واختصاصيون من مختلف الدول؛ |
concernant les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | جلسة إعلامية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث |
Depuis 1988 Conférence sur le droit international et le droit de la mer, Institut de droit maritime international de l'OMI, Malte | UN | محاضر في القانون الدولي وقانون البحار، معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة |
En tant qu'État partie non seulement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mais aussi à la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières et à la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, le Japon est attaché à leur application effective et engage instamment tous les pays qui ne l'ont par encore fait à les ratifier. | UN | وبوصفها دولة طرفا ليس في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فحسب وإنما كذلك طرف في اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إلقاء النفايات والمواد الأخرى والاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن. وتلتزم اليابان بالتطبيق الفعال لهذه الاتفاقيات وتحث بشدة كل دولة لم تصادق عليها على أن تفعل ذلك. |