"le droit de la responsabilité des états" - Traduction Français en Arabe

    • قانون مسؤولية الدول
        
    • لقانون مسؤولية الدول
        
    • قانون مسؤولية الدولة
        
    • القانون المتعلق بمسؤولية الدول
        
    Une meilleure solution consisterait à codifier le droit de la responsabilité des États en tant que règle générale et à attendre que la notion de crime international évolue. UN وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور.
    i) La différence fondamentale avec le droit de la responsabilité des États UN ' 1` الفارق الأساسي مع قانون مسؤولية الدول
    Or, le droit de la responsabilité des États ne prévoit pas ni dans l'un ou ni dans l'autre cas d'instrument efficace qui permette de résoudre le problème sous-jacent. UN وفي حين أن قانون مسؤولية الدول لا ينص في هذه الحالة ولا في تلك على أداة فعالة تتيح حل المشكلة الكامنة وراء ذلك.
    On aurait tort de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'ont pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    le droit de la responsabilité des États pourrait très légitimement prévoir — et une convention sur le sujet prévoirait légitimement — que des États donnés renoncent, dans l'intérêt de la justice et de l'égalité dans le domaine de la responsabilité des États, à exercer leur " droit de veto " . UN ويمكن لقانون مسؤولية الدول بصورة مشروعة كاملة -كما يمكن لاتفاقية ما بشأن هذا الموضوع أن تنص على نحو مشروع - على تنازل دول ما عن " حقها في النقض " وذلك توخيا للعدالة والمساواة في مجال مسؤولية الدول.
    Troisièmement, le droit de la responsabilité des États ne doit pas empiéter sur le droit de la paix et la sécurité internationales, et vice versa. UN ثالثا، ينبغي ألا يتعدى قانون مسؤولية الدول على مجال قانون السلم واﻷمن الدوليين، والعكس بالعكس.
    Il était peu judicieux de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'avaient pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والادعاء بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    Si certaines délégations ont appuyé le paragraphe 2, d'autres ont dit qu'il n'était pas clair au sujet de la relation entre le droit de la responsabilité des États et les demandes en réparation fondées sur le droit privé portées devant les tribunaux nationaux de l'État responsable. UN لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص.
    Bien que pleinement conscient des difficultés éventuelles, le Gouvernement polonais se féliciterait de la conclusion, sous les auspices de l'Assemblée générale des Nations Unies, d'une convention internationale codifiant le droit de la responsabilité des États. UN ورغم أننا ندرك تماما الصعوبات المحتملة، فإننا نرحب بإبرام اتفاقية دولية تحت رعاية الجمعية العامة للأمم المتحدة تدون قانون مسؤولية الدول.
    En particulier, le sens du paragraphe 2 de l'article 34 n'est pas clair, s'agissant de la relation entre le droit de la responsabilité des États et les réclamations de droit privé formulées sous l'empire du droit interne de l'État auteur du fait illicite. UN وعلى وجه التحديد، فإن معنى الفقرة 2 من المادة 34 غير واضح بالنسبة للعلاقة بين قانون مسؤولية الدول والمطالبات القائمة على القانون الخاص والمقدمة بموجب القانون المحلي لمرتكب الفعل.
    Le Japon rappelle toutefois que le droit de la responsabilité des États relève en fait des règles secondaires qui s'appliquent à la relation entre les États responsables et les États lésés. UN من الجدير بالذكر أن قانون مسؤولية الدول هو أساسا القاعدة الثانوية التي تنظم العلاقة بين الدول التي ترتكب فعلا غير مشروع والدول المضرورة.
    On a aussi félicité la Commission d'avoir examiné en profondeur les relations existant entre le droit de la responsabilité des États et le droit des traités d'une part et la responsabilité pénale des individus de l'autre. UN وتمت أيضاً تهنئة اللجنة على مناقشتها المستفيضة للروابط القائمة بين قانون مسؤولية الدول وكل من قانون المعاهدات والمسؤولية الجنائية للأفراد.
    95. La façon dont le Rapporteur spécial envisageait les rapports entre le droit de la responsabilité des États et le droit des traités a été approuvée. UN 95- أُعرب عن التأييد لوجهات نظر المقرر الخاص بشأن ترابط قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    349. Il fallait admettre que le droit de la responsabilité des États n'était pas le principal instrument de règlement des problèmes visés à l'article 19. UN 349- وقال إنه لا بد من الاعتراف بأن الوسيلة الأولى لمعالجة المشاكل المشار إليها في المادة 19 ليست قانون مسؤولية الدول.
    De ce fait, il est à la fois peu indiqué et peu utile pour la CDI d'essayer de tisser de nouvelles règles concernant de prétendus crimes internationaux imputables aux États dans le droit de la responsabilité des États. UN ولذلك فإنه ليس من المستصوب، ولا من المفيد، أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى صوغ قواعد جديدة تتعلق بجرائم دولية مزعومة تُحمﱠل للدولة في قانون مسؤولية الدول.
    Toute tentative visant à coordonner les conséquences instrumentales des crimes internationaux fera inévitablement ressortir les tensions inhérentes qui existent entre le droit de la responsabilité des États et celui de la paix et la sécurité internationales, domaine dans lequel la liberté d’action est si jalousement préservée. UN وأن أية محاولة لتنسيق النتائج الفعالة المترتبة على الجنايات الدولية لا مناص من أن تسلط الضوء على التوترات الذاتية بين قانون مسؤولية الدول وقانون السلم واﻷمن الدوليين، الذي يحرص فيه كل الحرص على ضمان حرية التصرف.
    La question de savoir si la CDI devrait envisager dans son étude les règles des organisations internationales conduit à évoquer une différence importante entre le droit de la responsabilité des États et celui de la responsabilité des organisations internationales. UN تستدعي مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج اللجنة قواعد المنظمة الدولية في نطاق أعمالها بعض التعليقات بشأن الفرق المهم بين قانون مسؤولية الدول وقانون مسؤولية المنظمات الدولية.
    On a aussi déclaré qu'il serait contre-productif de développer à l'excès la notion de responsabilité des États dans le projet d'articles, étant donné que le droit de la responsabilité des États ne pouvait être plus clair que les règles primaires, qui ne se prêtaient pas toujours elles-mêmes à une interprétation et une application uniformes. UN ورئي أيضا أن الإفراط في شرح مفهوم مسؤولية الدول الــوارد في مشــروع المـــواد سيكون لــه مردود عكسي، نظرا إلى أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يكون أكثر وضوحا من القواعد الأولية التي لا تكون متاحة بصفة دائمة لأغراض التفسير والتطبيق العام.
    Pour ce qui est de l’article 16, la CDI a d’une manière générale reconnu qu’il y avait une relation entre le droit de la responsabilité des États et le droit des traités. UN ٤٠ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة ١٦، أقرت لجنة القانون الدولي بصفة عامة بوجود علاقة بين قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    a. La CDI devrait à titre prioritaire, sur la base du projet d’articles existant et des commentaires des États, identifier les principes régissant le droit de la responsabilité des États qui doivent être inclus dans une déclaration universellement acceptable; UN )أ( ينبغي للجنة القانون الدولي على سبيل اﻷولوية أن تحدد، على أساس مشروع المواد الموجود والتعليقات الواردة من الدول، المبادئ المنظمة لقانون مسؤولية الدول المتعين إدراجها في إعلان مقبول عالميا؛
    Pour ce qui est du projet d'article 27, relatif à la coercition, la nature particulière des organisations internationales doit être prise en considération avant de leur appliquer tout simplement le droit de la responsabilité des États. UN وبالنسبة لمشروع المادة 27 المتعلق بالقسر، ينبغي أخذ الطابع المحدد للمنظمات الدولية في الاعتبار مثل مجرد تطبيق قانون مسؤولية الدولة.
    le droit de la responsabilité des États est constitué de règles secondaires qui influent d'une façon ou d'une autre sur les règles primaires du droit international. UN وأضاف أن القانون المتعلق بمسؤولية الدول يتألف من قواعد ثانوية تؤثر على نحو ما في القواعد الأولية للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus