En d'autres termes, la République populaire démocratique de Corée exerce le droit de tous les pays à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وبعبارة أخرى، تمارس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حق جميع البلدان في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La Turquie défend le droit de tous les pays à tirer profit de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن تركيا تدافع عن حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Ces pays estiment qu'il est nécessaire d'investir et que le droit de tous les pays en développement de recevoir cette aide repose sur le principe de l'universalité pour le choix et l'offre de coopération. | UN | وترى هذه البلدان أن من الضروري تغيير هذا الوضع إلى النقيض وأن حق جميع البلدان النامية في تلقي هذه المساعدة يستند إلى مبدأ العالمية في اختيار التعاون ومنحه. |
Le Mexique appuie le droit de tous les pays à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, pour autant que cela soit fait sous la pleine supervision de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | تؤيد المكسيك حق جميع الدول في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية طالما أن ذلك يحدث تحت الإشراف الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous respectons tout à fait le droit de tous les pays de parvenir à leurs propres conclusions. | UN | ونحن نحترم تماما حق كل البلدان في أن تتوصل إلى ما تشاء من استنتاجات. |
Les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), le Programme d'action de Pékin (BFA), la Déclaration sur le droit de tous les pays au développement et la Déclaration du Sommet mondial pour le développement social de 1995 sont autant d'autres instruments importants relatifs aux droits des femmes. | UN | ومن الصكوك الهامة الأخرى التي تتعلق بحقوق المرأة اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ومنهاج عمل بيجين، والإعلان بشأن حق جميع البلدان في التنمية، وإعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995. |
Au regard de ces multiples enjeux, nous en appelons au strict respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans tous ses volets, y compris le droit de tous les pays de développer la technologie nucléaire à des fins civiles. | UN | وفي ضوء هذه التحديات الكثيرة نطالب بالامتثال الصارم لمعاهدة عدم الانتشار النووي بجميع جوانبها، بما في ذلك حق جميع البلدان بتطوير التكنولوجيات النووية للأغراض المدنية. |
La lutte contre la prolifération ne doit pas compromettre le droit de tous les pays, en particulier des pays en développement, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وينبغي ألا تنسف جهود منع انتشار السلاح النووي حق جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية في الاستفادة من تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Il convient de respecter et de garantir le droit de tous les pays à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire lorsqu'ils honorent les obligations internationales pertinentes. | UN | وينبغي احترام حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وكفالته بغية تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
le droit de tous les pays à participer sur un pied d'égalité aux affaires internationales touchant à la maîtrise des armements, au désarmement et à la non-prolifération doit être garanti, et le processus international en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération doit être promu sur la base suivante : la sécurité d'aucun pays ne doit être diminuée. | UN | وينبغي ضمان حق جميع البلدان في المشاركة على قدم المساواة في شؤون تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي، كما ينبغي تعزيز العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار استنادا إلى عدم الانتقاص من أمن أي بلد من البلدان. |
o) Créer un cadre multilatéral pour la production et le commerce prévoyant le droit de tous les pays de protéger leurs marchés intérieurs, le principe de précaution, une participation démocratique et l'interdiction de toutes les formes de dumping; | UN | (س) وضع إطار متعدد الأطراف من أجل الإنتاج والتجارة يشمل المبادئ التي ينطوي عليها حق جميع البلدان في حماية أسواقها المحلية، ومبدأ الاحتياط، والمشاركة الديمقراطية، وفرض حظر على جميع أشكال طرح النفايات؛ |
Il est évident qu'un tel traité constituerait une contribution essentielle tant à la sécurité internationale qu'au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, à condition qu'il ne soit pas discriminatoire et préserve le droit de tous les pays d'accéder à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ومن الواضح أن إبرام تلك المعاهدة سيسهم بشكل كبير في استتباب الأمن الدولي ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، شريطة ألا تكون المعاهدة تمييزية بطبيعتها, وأن تكفل حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية استخداما سلميا. |
108. Le Groupe de travail devrait promouvoir le droit de tous les pays à participer pleinement aux processus internationaux de prise des décisions dans la sphère économique. | UN | 108- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية تعزيز حق جميع البلدان في المشاركة على نحو فعال في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
La Chine a toujours affirmé que la communauté internationale devrait fonder le développement des relations mutuelles sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, respecter le droit de tous les pays de choisir en toute indépendance leur système social et leur voie de développement, et s'opposer à l'imposition unilatérale de sanctions militaires, politiques, économiques ou autres. | UN | وما فتئت الحكومة الصينية تؤكد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستند في تطوير العلاقات المتبادلة إلى المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن يحترم حق جميع البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسارها الإنمائي بشكل مستقل، وأن يتصدى لفرض الجزاءات العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات بصورة انفرادية على البلدان. |
Le Gouvernement chinois a toujours affirmé que la communauté internationale devrait fonder le développement des relations mutuelles sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, respecter le droit de tous les pays de choisir en toute indépendance leur système social et leur voie de développement, et s'opposer à l'imposition unilatérale de sanctions militaires, politiques, économiques ou autres. | UN | وقد دأبت الحكومة الصينية على التأكيد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستند في تطوير العلاقات المشتركة إلى المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن يحترم حق جميع البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسارها الإنمائي بشكل مستقل، وأن يتصدى لفرض الجزاءات العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات بصورة انفرادية على البلدان. |
La Chine a toujours affirmé que la communauté internationale devrait fonder le développement des relations mutuelles sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, respecter le droit de tous les pays de choisir en toute indépendance leur système social et leur voie de développement, et s'opposer à l'imposition unilatérale de sanctions militaires, politiques, économiques ou autres. | UN | وقد دأبت الحكومة الصينية على التأكيد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستند في تطوير العلاقات المشتركة إلى المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن يحترم حق جميع البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسارها الإنمائي بشكل مستقل، وأن يتصدى لفرض الجزاءات العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات بصورة انفرادية على البلدان. |
Le Gouvernement chinois a toujours affirmé que la communauté internationale devait faire reposer le développement de relations mutuelles sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, respecter le droit de tous les pays de choisir en toute indépendance leur système social et leur voie de développement et s'opposer à l'imposition unilatérale de sanctions militaires, politiques, économiques et autres. | UN | وقد ارتأت الحكومة الصينية دائما أنه يجب على المجتمع الدولي يستند في تطوير العلاقات الثنائية إلى المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وأن يحترم حق جميع البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسارها الإنمائي بشكل مستقل، ويعارض الفرض أحادي الجانب للجزاءات العسكرية والسياسية والاقتصادية أو غيرها من الجزاءات على البلدان. |
18. Ont réaffirmé le droit de tous les pays au développement, à la recherche, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; | UN | 18 - يؤكدون من جديد حق جميع الدول في التطوير والبحث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية؛ |
Le Royaume d'Arabie saoudite appuie le droit de tous les pays à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, notamment le droit d'accès au savoir-faire et à la technologie nucléaire à des fins pacifiques; dans le même temps, nous appelons toutes les parties à poursuivre sur la voie des négociations et des solutions pacifiques. | UN | إن المملكة العربية السعودية، في الوقت الذي تؤيد فيه حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك حق الحصول على المعرفة والتكنولوجيا النووية السلمية، تدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بطريق المفاوضات والحلول السلمية. |
Sur le dossier de la non-prolifération nucléaire, nous avons toujours appelé au respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans tous ses volets, y compris le droit de tous les pays de développer la technologie nucléaire à des fins civiles. | UN | وبالنسبة إلى منع الانتشار النووي، طالبنا دائما بالامتثال لمعاهدة عدم الانتشار من كل جوانبها، بما في ذلك حق كل البلدان في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |