"le droit de vivre en" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في العيش في
        
    • الحق في أن تعيش في
        
    • حق العيش في
        
    L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. UN إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم.
    Sri Lanka estime que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Tant les Israéliens que les Palestiniens ont le droit de vivre en paix et dans la sécurité. UN فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن.
    Comme d'autres peuples du monde entier, ils ont tous gagné le droit de vivre en paix. UN وشأنها شأن الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم، تستحق هذه الشعوب الحق في أن تعيش في سلام.
    Israël a le droit de vivre en paix et en sécurité, mais Israël doit relier ses propres exigences aux droits des autres peuples de la région de vivre aussi dans la dignité, dans la paix et dans le respect de leurs droits et de leurs convictions. UN ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم.
    C'est un lieu ancien, un jardin magnifique avec des habitants qui ont acquis le droit de vivre en paix et dans la prospérité. UN وكاراباخ ليست قضية ولكنها مكان قديم وحديقة جميلة يسكنها شعب حصل على حق العيش في سلام ورخاء.
    La Palestine, comme Israël, a le droit de vivre en paix, et de rechercher le bien-être pour son peuple. UN وفلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في العيش في سلام وفي السعي إلى تحقيق رفاه شعبها.
    Les Palestiniens ont le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et Israël a, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. UN فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها.
    L'Iraq et les Iraquiens ont, comme d'autres nations, pleinement le droit de vivre en paix, sans crainte et dans la dignité. UN إن للعراق والعراقيين، كغيرهم من الأمم، كل الحق في العيش في سلام، ودون خوف، وبكرامة.
    Elle souligne que tous les États de la région, y compris Israël, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues et ajoute que la Turquie continuera à appuyer les efforts visant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Conformément à la position qu'il a constamment défendue, le Pérou est en faveur d'une solution à deux États garantissant aux deux parties le droit de vivre en paix dans des frontières sûres et reconnues, à l'abri de toutes menaces et actes de force. UN وأضاف أن بيرو، وفقا لموقفها الثابت، تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين ويكفل للطرفين كليهما الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة، دون تهديدات أو أعمال قوة.
    Autrement dit, les Israéliens comme les Palestiniens ont le droit de vivre en sécurité, à l'abri de la menace journalière de la violence aveugle. UN وبعبارة أخرى، يملك الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء الحق في العيش في سلام، دون التعرض للتهديد اليومي للعنف العشوائي.
    Le droit inaliénable à l'autodétermination est une question de survie et tous les membres de la communauté mondiale ont le droit de vivre en paix dans la justice, la liberté politique et l'égalité et la prospérité économiques. UN فالحق الثابت في تقرير المصير هو مسألة وجود وجميع أعضاء المجتمع العالمي لهم الحق في العيش في سلام مع العدل والحرية السياسية والمساواة الاقتصادية والرخاء.
    L'Association se penche sur des questions relatives aux droits de l'homme, telles que < < le droit de vivre en paix > > , notamment en ce qui concerne les jeunes en tant que membres de la communauté mondiale. UN ويجري استكشاف مسائل حقوق الإنسان، مثل " الحق في العيش في سلام " ، ولا سيما الشباب باعتبارهم جزءا من المجتمع العالمي.
    Conformément à la position qu'il a toujours défendue, le Pérou est en faveur d'une solution fondée sur deux États qui garantirait aux deux parties le droit de vivre en paix, à l'intérieur de frontières sûres et sans menaces ni actes de force. UN فبيرو، وفقا لموقفها الثابت، تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين ويكفل للطرفين كليهما الحق في العيش في سلام داخل حدود مأمونة، دون تهديدات أو أعمال قوة.
    Il a souligné que les Palestiniens avaient le droit légitime de créer leur propre État indépendant et viable et qu'Israël avait le droit de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues et sûres. UN وشدد على أن للفلسطينيين حقا مشروعا في إنشاء دولتهم المستقلة القابلة للحياة، وإن لإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمن داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    L'Équateur est convaincu qu'Israël a le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues et que le peuple palestinien a le même droit, conformément aux résolutions adoptées par l'ONU qui reconnaissent le droit inaliénable à la libre détermination et à l'indépendance. UN وتعتقد إكوادور أن لإسرائيل الحق في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وتعتقد أن الشعب الفلسطيني له نفس الحق، وفقا للقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة، وسلمت بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    Il y a fort longtemps en effet qu'Israël a reconnu le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, alors que les Palestiniens, eux, ne reconnaissent toujours pas à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité. UN فقد اعترفت إسرائيل منذ مدة طويلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بينما لا يزال الفلسطينيون لا يعترفون بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن.
    Ces six pays n'ont-ils pas le droit de vivre en paix en Asie du Sud? Nous pensons sincèrement que ceux qui, à New Delhi, brandissent la menace de la guerre, devraient considérer l'état de misère dans lequel se trouve leur propre peuple. UN ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم.
    Que nous nous placions d'un point de vue historique ou géographique, que nous adoptions une perspective politique à long terme ou que nous regardions la réalité en face sur le terrain, les hommes, les femmes et les enfants du Haut-Karabakh ont mérité le droit de vivre en paix sur leurs terres ancestrales. UN وسواء بحثنا في كتب التاريخ أو الجغرافيا، أو انتهجنا منظورا سياسيا طويل الأجل أو واجهنا حقيقة الأمور في الميدان، فإن رجال ونساء وأطفال ناغورني - كاراباخ قد نالوا حق العيش في سلام في أراضيهم التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus