En conclusion, le Président a noté que de nombreuses délégations avaient mis l'accent sur le droit des États Membres de déposer des propositions devant la Commission chaque fois que cela leur semblait nécessaire. | UN | وفي الختام، أشار الرئيس إلى أن وفودا كثيرة أكدت على حق الدول الأعضاء في تقديم مشاريع مقترحات إلى اللجنة كلما رأت ذلك ضروريا. |
L'une des conclusions particulièrement notables de la mission, c'est que les actions de la Russie pourraient être justifiées en vertu de l'Aticle 51 de la Charte des Nations Unies concernant le droit des États Membres à la défense légitime individuelle ou collective. | UN | وأضاف أن أحد استنتاجات البعثة الجديرة بالذكر هي أن الإجراءات التي اتخذتها روسيا يجوز تبريرها بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن حق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس فردياً أو جماعياً. |
Le Groupe aimerait obtenir des éclaircissements sur un certain nombre de questions, et notamment savoir si le report des excédents constituerait ou non une mesure à caractère exceptionnel et si le droit des États Membres de décider de l'utilisation de la part des excédents qui leur revient serait respecté. | UN | وستطلب المجموعة توضيح عدد من المسائل، ومنها هل سيكون احتجاز الفوائض إجراء غير متكرر وما إذا كان حق الدول الأعضاء في أن تقرر كيف يستخدم الفائض المستحق لها سيُحترم أم لا. |
Ma délégation reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense comme le prévoit la Charte. | UN | إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق. |
Le Groupe des États non alignés Parties au Traité rappelle que le Statut de l'AIEA a consacré le droit des États Membres d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques et de promouvoir le développement économique grâce à la coopération technique et la production d'énergie électrique, compte dûment tenu des besoins des pays en développement. | UN | 3 - وتُشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على حق الدول الأطراف باستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الذرية مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات البلدان النامية. |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États Membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit des traités. | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لقانون المعاهدات الدولي أن ينظم حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات(). |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États Membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit international des traités. | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لقانون المعاهدات الدولي أن ينظم حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات " . |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États Membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit international des traités. | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لقانون المعاهدات الدولي أن ينظم حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات " . |
De même, il ne faut pas remettre en cause le droit des États Membres et/ou celui des représentants des groupes régionaux ou politiques de participer à des séances publiques consacrées à une question qui les intéresse de près. | UN | وبالمثل، علينا ألا نشكك في حق الدول الأعضاء و/أو ممثلي المجموعات الإقليمية أو السياسية في المشاركة في الجلسات العلنية بشأن المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة لها. |
En accord avec cette attitude positive, l'Union africaine a véritablement montré la voie à certains égards, en consacrant dans son Acte constitutif le droit des États Membres d'intervenir dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وتماشيا مع ذلك الاتجاه الإيجابي، أخذ الاتحاد الأفريقي في الواقع زمام المبادرة في بعض النواحي بتكريسه في قانونه التأسيسي حق الدول الأعضاء في التدخل في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Le Danemark appuie fermement l'adoption d'un traité sur le commerce des armes dans le cadre du système des Nations Unie, qui établirait des normes communes contraignantes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, tout en respectant le droit des États Membres d'acquérir des armes aux fins de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك، تؤيد الدانمرك بقوة اعتماد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في إطار منظومة الأمم المتحدة تضع معايير موحدة ملزمة قانونا لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، مع احترام حق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حيازة الأسلحة للدفاع المشروع عن النفس، وفقا للمادة 51 من الميثاق. |
Il réaffirme également que ces activités ne doivent pas porter atteinte au commerce légitime des armes et à la coopération internationale concernant l'usage des matières, équipements et technologies à des fins pacifiques, et souligne le droit des États Membres de définir la portée et la teneur de leurs règlements nationaux. | UN | وهو يعيد التأكيد على أنه ينبغي لمثل هذه الأنشطة ألا تعيق الاتجار المشروع بالأسلحة والتعاون الدولي في ما يخص المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية، ويشدد على حق الدول الأعضاء في تحديد النطاق والمضمون المحددين للتدابير المحلية التي تتخذها. |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États Membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit des traités. > > . | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات ينبغي أن ينظمه القانون الدولي للمعاهدات " (). |
Le groupe rappelle également l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et le droit des États Membres de promulguer des lois visant à satisfaire aux justes exigences < < de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique > > . | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً على المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى حق الدول الأعضاء في أن تسن من القوانين ما يلبي المقتضيات العادلة " للأخلاق والنظام العام والمصلحة العامة في مجتمع ديمقراطي " . |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité rappelle que le Statut de l'AIEA a consacré le droit des États Membres d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques et de promouvoir le développement économique grâce à la coopération technique et à la production d'énergie électrique, compte dûment tenu des besoins des pays en développement. | UN | 5 - وتشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الكهربائية مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البلدان النامية. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité rappelle que le Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) prévoit également le droit des États Membres d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques et de promouvoir le développement socioéconomique au moyen d'une coopération technique et de la production d'énergie électrique en respectant les besoins des pays en développement. | UN | 4 - وتذكّر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بأن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص أيضا على حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية وعلى تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الكهربائية مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البلدان النامية. |
La Charte des Nations Unies reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense. | UN | ثم أن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس. |
Mme Štiglic (Slovénie) (parle en anglais) : L'Union européenne (UE) reconnaît le droit des États Membres à porter des questions à l'attention de l'Assemblée générale pour examen, sous réserve des dispositions de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | السيدة ستيجليك (سلوفينيا) (تكلمت بالانكليزية): إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق الدول الأعضاء في عرض المسائل على الجمعية العامة للنظر فيها، رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
38. M. Tesch (Australie), tout en reconnaissant le droit des États Membres de soumettre des questions présentant un caractère urgent à l'Assemblée générale, déclare que les efforts en cours de la communauté internationale en vue de trouver une solution durable à la situation en Azerbaïdjan, notamment le processus de paix de l'OSCE, constituent sans doute le cadre le plus approprié pour la résolution de ce conflit. | UN | 38 - السيد تيش (استراليا): قال إنه بينما يسلم بحق الدول الأعضاء في طرح المسائل الملحة أمام الجمعية العامة، إلا أن أنسب محفل لتسوية ذلك الصراع هو ذلك الذي يتضمن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الوقت الحالي بغية إيجاد حل دائم للحالة في أذربيجان، وبخاصة عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Groupe des États non alignés Parties au Traité rappelle que le Statut de l'AIEA a consacré le droit des États Membres d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques et de promouvoir le développement économique grâce à la coopération technique et la production d'énergie électrique, compte dûment tenu des besoins des pays en développement. | UN | 3 - وتُشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على حق الدول الأطراف باستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الذرية مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات البلدان النامية. |