"le droit des familles à" - Traduction Français en Arabe

    • حق الأسر في
        
    • حق أفراد الأسرة في
        
    • وحق الأسر في
        
    Elle a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour faire reculer la part de la population urbaine qui vit dans des taudis, de façon à réaliser le droit des familles à des conditions de logement décentes. UN وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى تقليص نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بغية إعمال حق الأسر في أحوال سكنية لائقة.
    112. Bien que le contenu du droit à la vérité suscite encore quelques controverses, il existe néanmoins un consensus sur le droit des familles à connaître le sort de leurs disparus. UN 112- ورغم أن محتوى الحق في معرفة الحقيقة لا يزال يثير بعض الخلافات، فإن هناك توافقاً في الآراء بشأن حق الأسر في معرفة مصير أفرادها المفقودين.
    Dans sa forme révisée, le membre de phrase < < lorsque est élucidé le sort de la personne disparue > > a été supprimé pour éviter qu'il n'en soit déduit par mégarde que le droit des familles à être informées du sort de la victime directe de disparition forcée est soumis à des restrictions. UN وفي النص المنقح، حُذفت عبارة " عندما يُعرف مصير الشخص المختفي " لتجنب أي إيحاء غير مقصود بأن حق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة للاختفاء القسري مقيد بشرط.
    La source affirme d'autre part que le droit des familles à la vérité n'est pas respecté, qu'aucune enquête n'a été ouverte et que les auteurs des disparitions n'ont pas été punis. UN 101- ويدعي المصدر كذلك أن حق الأسر في معرفة الحقيقة لم يحترم، وأنه لم تجر أي تحقيقات، وأن مرتكبي تلك الأعمال لم يعاقبوا.
    118. Tant le droit international relatif aux droits de l'homme que le droit international humanitaire garantissent le droit des familles à connaître le sort de leurs parents disparus à la suite d'un conflit armé, y compris le lieu où ils se trouvent et, si la personne est décédée, les circonstances et la cause de sa mort. UN 118- وينص القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على حق أفراد الأسرة في معرفة مصير أقاربها المفقودين نتيجة نزاع مسلح، بما في ذلك أماكن وجودهم، أو معرفة ظروف وفاتهم، إن كانوا من الأموات، وأسبابها.
    Celles-ci jouent un rôle essentiel pour l'exercice de droits individuels, notamment la réhabilitation des personnes condamnées pour des motifs politiques, le droit des familles à connaître l'endroit où se trouvent leurs parents disparus et le droit des prisonniers politiques à être amnistiés. UN فالمحفوظات هامة جداً لممارسة الحقوق الفردية، مثل استرداد اعتبار الأشخاص المدانين لأسباب سياسية، وحق الأسر في معرفة مكان وجود أقربائها المفقودين، وحق السجناء السياسيين في نيل العفو.
    Son Gouvernement a participé à des débats consacrés à la disparition forcée, dans une optique de sensibilisation et de prévention. Son Gouvernement est sensible à la question de la disparition forcée compte tenu qu'un certain nombre de ses ressortissants ont été enlevés par la République populaire démocratique de Corée, et il reconnaît le droit des familles à la vérité. UN وأشار إلى أن حكومته قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالإختفاء القسري بغية إذكاء الوعي وتحقيق الوقاية، وأن لديها حساسية إزاء مسألة الاختفاء القسري لأن كوريا الشمالية اختطفت عددا من مواطنيها، وأنها تقر حق الأسر في معرفة الحقيقة.
    Banzon (Philippines), expliquant la position de sa délégation, déclare que le projet de Convention est une évolution significative dans le domaine du droit international des droits de l'homme et humanitaire, et qu'il compense le manque d'un traité bannissant explicitement des pratiques conduisant à des disparitions forcées tout et garantissant le droit des familles à connaître la vérité. UN 15 - وقالت السيدة بانزون (الفلبين) مفسرة موقف وفدها، مشروع الاتفاقية تطور هام في حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي ويعوض عن عدم وجود معاهدة تحظر صراحة الممارسات التي تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري وتكفل حق الأسر في معرفة الحقيقة.
    103. Tant le droit international relatif aux droits de l'homme que le droit international humanitaire garantissent le droit des familles à connaître le sort de leurs parents disparus à la suite d'un conflit armé, y compris le lieu où ils se trouvent et, si la personne est décédée, les circonstances et la cause de sa mort. UN 103- وينص القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على حق أفراد الأسرة في معرفة مصير أقاربهم المفقودين نتيجة نزاع مسلح، بما في ذلك أماكن وجودهم، أو معرفة ظروف وأسباب وفاتهم، إذا كانوا من الأموات.
    59. D'autres droits individuels se défendent en utilisant les archives comme preuves, notamment la réhabilitation publique des personnes condamnées pour motifs politiques, le droit des familles à connaître l'endroit où se trouvent leurs parents disparus, le droit des prisonniers politiques à être amnistiés, le droit des victimes à obtenir réparation et compensation. UN 59- ويمكن الدفاع عن حقوق فردية أخرى باستخدام المحفوظات كأدلة، وبخاصة لرد الاعتبار العام للمدانين لأسباب سياسية وحق الأسر في معرفة مكان وجود آبائها المختفين وحق السجناء السياسيين في نيل العفو وحق الضحايا في الجبر والتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus