"le droit des femmes à la santé" - Traduction Français en Arabe

    • حق المرأة في الصحة
        
    De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    Il engage vivement l'État partie à promouvoir un dialogue national sur le droit des femmes à la santé procréative, notamment sur les lois restrictives relatives à l'avortement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسهيل قيام حوار وطني عن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك القوانين المقيدة للإجهاض.
    Au niveau international, la nécessité de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé en matière de sexualité et de reproduction est de plus en plus reconnue et fait l’objet d’un débat de plus en plus intensif. UN ٥٤ - وعلى الصعيد الدولي، ازداد اﻹدراك والحوار بشأن الحاجة إلى تعزيز وحماية حق المرأة في الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Il affirme le droit des femmes à la santé génésique et préconise un partage des responsabilités entre hommes et femmes en matière de procréation. UN فهذه الرؤية الجديدة تحمي حق المرأة في الصحة الانجابية وتدعو إلى المشاركة في المسؤولية بين الرجل والمرأة في اﻷمور المتعلقة بالسلوك الانجابي.
    En outre, les politiques et programmes ci-après prennent en compte le droit des femmes à la santé et à l'accès aux structures de santé: UN وبالإضافة إلى السياسة المتعلقة بالمرأة، تنص السياسات والبرامج التالية على حق المرأة في الصحة والحصول على الخدمات الصحية:
    Alors qu'elle comprend les raisons qui expliquent la lenteur des progrès, elle dit que le droit des femmes à la santé sera réalisé uniquement lorsque ces pratiques seront combattues et éliminées. UN وبينما تقدر أسباب التقدم البطيء في إجراء التغييرات، قالت إن حق المرأة في الصحة الجيدة لن يتحقق إلا عندما يتم وضع حد لهذه الممارسات.
    À cet égard, elle appelle l'attention sur la recommandation générale no 24 et souligne que l'obligation de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé implique plus que la fourniture de soins de santé sexuelle et génésique. UN وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 24 وشددت على أن الالتزام بتعزيز وحماية حق المرأة في الصحة يقتضي أكثر من توفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Il a en outre souligné qu'il fallait élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir le droit des femmes à la santé tout au long de leur vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    Le Comité devrait également exhorter l'État partie à adopter et appliquer les mesures législatives, administratives et judiciaires nécessaires pour protéger le droit des femmes à la santé en matière de sexualité et de procréation sans discrimination. UN وينبغي للجنة أيضاً أن تحث الدولة الطرف أيضاً على اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية، وإدارية وقضائية لحماية حق المرأة في الصحة الجنسية والإنجابية بدون تمييز.
    Ce modèle de contrôle coercitif sur le droit des femmes à la santé et à l'autonomie peut entraîner des dommages physiques et psychologiques, et peut être assimilé à un modèle de violence sexiste approuvé par l'État. UN ومن الممكن أن يتسبب هذا النمط من التحكم القسري في حق المرأة في الصحة والاستقلال الذاتي في إلحاق أذى جسدي ونفسي بها قد يصل إلى مصاف نمط للعنف الجنساني تجيزه الدولة.
    Pour obtenir de manière efficace les résultats souhaités en matière santé publique tout en défendant le droit des femmes à la santé, les États ne devraient pas incriminer ces comportements pendant la grossesse, mais veiller plutôt à assurer la mise à disposition de produits, de services et d'informations en termes de soins de santé qui favorisent la santé pendant toute la grossesse et l'accouchement. UN ويتطلب تحقيق نتائج الصحة العامة على نحو فعال، وتعزيز حق المرأة في الصحة في ذات الوقت، أن تكف الدول عن تجريم هذه الأنماط من السلوك خلال فترة الحمل، وأن تكفل عوضا عن ذلك تقديم خدمات الرعاية الصحية والسلع والمعلومات ذات الصلة، التي تعزز الصحة طوال فترة الحمل والولادة.
    ♦ Santé : Promouvoir le droit des femmes à la santé (santé génésique, santé mentale et santé du travail). UN الصحة: تعزيز حق المرأة في الصحة المتكاملة (الصحة الإنجابية والعقلية والمهنية).
    Pour assurer le droit des femmes à la santé et à la vie, lorsque l'accès à l'avortement est juridiquement limité, la fourniture des soins après l'avortement est indispensable pour éviter les résultats médiocres en matière de santé (voir A/HRC/18/27). UN وبهدف ضمان حق المرأة في الصحة والحياة، في الحالات التي يكون فيها اللجوء إلى الإجهاض خاضعا لقيود قانونية، من الحيوي توفير الرعاية اللاحقة للإجهاض من أجل منع تردي الحالة الصحية (انظر A/HRC/18/27).
    60. La violence à l'égard des femmes est également considérée comme l'une des premières causes du VIH/sida, qui touche le droit des femmes à la santé. UN 60- كما يُعتبر العنف ضد المرأة سبباً رئيسياً في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مما يؤثر في حق المرأة في الصحة().
    37. Engager un débat national sur le droit des femmes à la santé génésique, en abordant notamment les questions de l'incidence des dispositions juridiques qui restreignent la pratique de l'avortement et de la répression pénale de l'avortement (Luxembourg); UN 37- الشروع في حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بعواقب القوانين المقيدة للإجهاض، ومنها القوانين التي تجرم الإجهاض (لكسمبرغ)؛
    137. La politique nationale en faveur des femmes insiste sur le droit des femmes à la santé et fait obligation à l'État de leur faciliter l'accès aux structures sanitaires et de mettre à leur disposition des informations sur les méthodes classiques ou modernes de planification familiale et d'autres services de santé connexes. UN 137- وتُشدد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة على حق المرأة في الصحة وتفرض على الحكومة التزاماً بضمان حق المرأة في الوصول بيسر إلى مرافق الرعاية الصحية؛ وتقديم المعلومات عن الأساليب التقليدية والحديثة في مجال تنظيم الأسرة وغيرها من الخدمات الصحية ذات الصلة.
    152. L'article 16 de la Constitution provisoire garantit le droit à la santé en stipulant que < < chaque citoyen aura le droit de bénéficier de services de santé de base gratuits assurés par l'Etat, tel que prévu par la loi. L'article 20 dispose, en outre, que la garantie de la Constitution vise plus spécifiquement le droit des femmes à la santé procréative. UN 152- تضمن الفقرة 16 من الدستور المؤقت الحق في الصحة وتعلن أنّ " لكل مواطن الحق في الحصول على خدمات الصحة الأساسية بالمجان من الدولة وفق المنصوص عليه في القانون " ، وتنص المادة 20 أيضاً على أن هذا الضمان الدستوري أكثر تحديداً بشأن حق المرأة في الصحة التناسلية.
    Différents pays ont affirmé le droit des femmes à la santé en matière de sexualité et à l'hygiène de la procréation (Bénin, Brésil, Équateur et Ouganda), et plusieurs ont dépénalisé l'avortement ou l'ont autorisé dans certaines circonstances, pour des raisons médicales par exemple ou en cas d'inceste, de viol ou d'infection par le VIH/sida. UN وأكد عدد من البلدان حق المرأة في الصحة الجنسية والإنجابية (إكوادور، وأوغندا، والبرازيل، وبنن). وألغى عدد من البلدان تجريم الإجهاض أو أباحه في ظروف محدودة، مثل الإجهاض لأسباب طبية أو في حالات سفاح المحارم، أو الاغتصاب، أو العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Commission islamique des droits de l'homme note que le droit des femmes à la santé est fragilisé en Arabie saoudite par le régime de tutelle masculine, que celui-ci impose de fortes restrictions aux femmes, et qu'il leur est pratiquement impossible, en conséquence, d'obtenir des services de santé. UN ولاحظت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان أن حق المرأة في الصحة في المملكة العربية السعودية مُعرّض للخطر بسبب نظام ولاية الرجال وأن هذا النظام يفرض قيوداً شديدة على المرأة ويجعل، بالتالي، من المستحيل عليها تقريباً الحصول على الرعاية الصحية(16).
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979)11 énonce le droit des femmes à la santé à ses articles 4 2) (mesures temporaires spéciales), 10 (éducation), 11 (emploi), 12 (soins de santé), 14 (femmes dans les zones rurales) et 16 (mariage et rapports familiaux). UN 19 - وتتناول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(11) (1979) حق المرأة في الصحة في المواد 4 (2) (تدابير خاصة مؤقتة)، و 10 (التعليم)، و 11 (العمل)، و 12 (الرعاية الصحية)، و 14 (المرأة الريفية)، و 16 (الزواج والعلاقات الأسرية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus