"le droit des fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • آراء الموظفين
        
    • بالنسبة إلى حقوق الموظفين
        
    • حق الموظف
        
    • حق موظفي الحكومة
        
    • حق الموظفين
        
    • حق موظفي الخدمة المدنية
        
    • على حقوق الموظفين
        
    Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraire aux intérêts de l'Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    Un manque d'uniformité en la matière risquerait en effet d'entamer Le droit des fonctionnaires à une procédure régulière, et l'on pourrait voir le nombre de décisions contestées nécessitant ensuite un contrôle hiérarchique et une procédure contentieuse dans le système formel se multiplier. UN وبرز تخوف من أن يؤثر عدم التساوق في هذا المجال سلباً على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع بالنسبة إلى حقوق الموظفين وأن يزيد ربما عدد القرارات المطعون فيها التي سوف تستدعي لاحقاً التقييم الإداري والتقاضي في إطار النظام الرسمي.
    Tant l'Administration que le personnel estiment qu'il est important de respecter Le droit des fonctionnaires à une procédure régulière pendant une enquête. UN 104 - واتفق الموظفون والإدارة على أهمية احترام حق الموظف في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة أثناء التحقيق.
    Il a recommandé que la législation relative à la fonction publique ne limite pas Le droit des fonctionnaires à la liberté d'expression et à participer à la vie politique. UN وأوصى بألا تحد التشريعات المتعلقة بالخدمة المدنية من حق موظفي الحكومة في حرية التعبير والمشاركة السياسية(103).
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN )و( ومع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    29. Il a été proposé d'intégrer le mot " nationales " à l'expression " des convictions politiques et religieuses " mais, après réflexion, le Groupe de travail a conclu que les termes " Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions " recouvraient la notion de sentiment national, et que cet ajout était donc superflu. UN ٩٢ - اقترح إضافة كلمة " الوطنية " إلى عبارة " بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية " . بيد أن اللجنة خلصت بعد التفكير، إلى أن " آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية " تشمل مفهوم الوجدان الوطني، اﻷمر الذي يعني أنه ليس ثمة ضرورة لهذه اﻹضافة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraires aux intérêts de l'Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a noté que les propositions du Secrétaire général relatives à la délégation de pouvoir ne répondaient pas entièrement à la demande formulée par l'Assemblée générale, qui avait souhaité recevoir un rapport détaillé sur les formules envisageables pour la délégation de pouvoir contenant une évaluation des incidences éventuelles sur Le droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN 72 - ولاحظت اللجنة الاستشارية أن مقترحات الأمين العام بشأن تفويض السلطة لا تستجيب بشكل كامل لطلب الجمعية العامة تقديم تقرير يتضمن مقترحا مفصلا عن الخيارات الممكنة لتفويض السلطة، بما في ذلك تقييم الآثار التي يمكن أن تترتب على هذا التفويض بالنسبة إلى حقوق الموظفين في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    La FICSA maintenait sa position antérieure, à savoir que l'âge du départ obligatoire à la retraite devait être porté à 65 ans pour autant que soit préservé Le droit des fonctionnaires actuellement en poste de partir à la retraite à 60 ou 62 ans. UN وقال الممثل إن الاتحاد باق على موقفه السابق من أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ينبغي أن ترتفع إلى 65 سنة بشرط الحفاظ على حق الموظف الحالي في التقاعد في سن الستين أو الثانية والستين.
    Il a recommandé que la législation relative à la fonction publique ne limite pas Le droit des fonctionnaires à la liberté d'expression et à participer à la vie politique. UN وأوصى بألا تحد التشريعات المتعلقة بالخدمة المدنية من حق موظفي الحكومة في حرية التعبير والمشاركة السياسية(109).
    Les propositions relatives aux procédures disciplinaires méritent d'être appuyées, en particulier Le droit des fonctionnaires de répondre aux accusations portées contre eux. UN وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم.
    Il note également avec préoccupation qu'en application du Règlement de 1964 relatif à la fonction publique centrale (conduite des fonctionnaires), Le droit des fonctionnaires d'adhérer à un syndicat et de faire la grève est sévèrement restreint. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن حق موظفي الخدمة المدنية في الانضمام إلى النقابات وفي الإضراب مقيد تقييداً شديداً، عملاً بقواعد السلوك لعام 1964 الخاصة بالخدمات المدنية المركزية.
    En l'absence d'un solide système sur le terrain, ce défaut d'uniformité entamerait non seulement Le droit des fonctionnaires à une procédure régulière mais entraînerait sans doute une multiplication des contestations des décisions hors Siège appelant un contrôle hiérarchique . UN وما لم يكن هناك نظام قوي في الميدان، لن يقتصر الأمر على أن عدم الاتساق هذا سيترك أثرا سلبيا على حقوق الموظفين في التقيد بالإجراءات الواجبة الاتباع، بل سيكون من المرجح أن يؤدي أيضا إلى ازدياد عدد الطعون في القرارات التي تتخذ في الميدان، وهو ما سيتطلب إجراء تقييمات إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus