"le droit et la justice" - Traduction Français en Arabe

    • القانون والعدالة
        
    • القانون والعدل
        
    • الحق والعدل
        
    • والقانون والعدالة
        
    • للقانون والعدالة
        
    Il prétend que le droit et la justice sont le monopole d'une partie au conflit. UN وهو يدعي أن القانون والعدالة حكر على أحد طرفي الصراع.
    La saine position conforme aux résolutions du Conseil de sécurité est très claire et ne prête pas à des divergences, si l'on respecte le droit et la justice. UN إن الموقف السليم الذي ينسجم مع قرارات مجلس اﻷمن واضح ولا يحتمل الخلاف إذا تم الالتزام بمنطق القانون والعدالة.
    Deux programmes nationaux prioritaires, l'un portant sur le droit et la justice pour tous et l'autre sur la transparence et la responsabilité, n'ont pas encore été approuvés. UN وهناك اثنان من البرامج الوطنية ذات الأولوية لم يتم إقرارهما بعد، وهما: القانون والعدالة للجميع؛ والشفافية والمساءلة.
    L'exercice par le Conseil de vastes pouvoirs sans précédent n'est pas illimité. Il peut, si le besoin s'en fait sentir, être revu par la Cour internationale de Justice pour veiller à ce que le droit et la justice continuent à primer. UN وممارسة المجلس لسلطاته الشاسعة والمنعدمة النظير في السابق ليست بلا حدود، ويمكن، اذا لزم، أن تكون محلا للمراجعة على يد محكمة العدل الدولية حرصا على سيادة حكم القانون والعدل.
    La solution à ce problème et la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes rétabliront le droit et la justice et jetteront les fondements d'une paix juste pour tous. UN إن حل هذه القضايا وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي العربية سيثبتان الحق والعدل ويقيمان أسس السلام العادل الذي سينعم الجميع بالعيش تحت ظلاله.
    Qu'on n'ait pas encore réglé ce problème et qu'on sacrifie les droits, ainsi que le droit et la justice au nom de l'équilibre politique est le coup le plus dur porté à l'idée que nous nous faisons de la justice internationale. UN وبما أن هذه المشكلة ما زالت من دون حل وأن الحقوق والقانون والعدالة قد تم التضحية بها من أجل التوازن السياسي، فذلك يعد أعظم صفعة لإحساسنا بالعدالة الدولية.
    Ce musée ne peut que contribuer à améliorer parmi le public qui le visite la connaissance des fonctions de la Cour, de ses règlements judiciaires de différends internationaux et de l'importance que revêtent le droit et la justice internationales dans la préservation de la paix. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام.
    Devant les deux options qui existent pour régler les crises constantes et récurrentes qui affligent le monde, le droit et la justice, d'une part, la force et la violence, de l'autre, le Mexique a toujours opté pour la première. UN وفــي مواجهــة البديليــن القائمين لحل اﻷزمات المستمرة والمتكررة التي تنزل بالعالم القانون والعدالة من ناحية، والقوة والعنف من ناحيــة أخــرى، تختار المكسيك دوما القانون والعدالة.
    Nous devons rendre hommage à tous ceux qui se sont dévoués — parfois au péril de leur vie — pour faire triompher le droit et la justice internationale. UN ويجب أن نشيد بكل الذين كرسوا أنفسهم - وضحوا أحيانا بحياتهم - كي ينتصر القانون والعدالة الدولية.
    Aujourd'hui, comme au moment de sa fondation, l'ONU doit constituer l'ancre essentielle du système des relations internationales fondées sur le droit et la justice. UN الآن، يجب على الأمم المتحدة، كما هو الحال في وقت تأسيسها، أن تشكل الركن الأساسي لنظام علاقات دولية يقوم على القانون والعدالة.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice, étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies, est qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذلك السبب فإن محكمة العدل الدولية، لكونها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، مؤهلة للاضطلاع بدور حاسم في تعزيز هذه المبادئ بغية تعزيز القانون والعدالة والتأكيد عليهما مجددا.
    De fait, aucun autre organe n'est mieux placé pour veiller à ce que le droit et la justice soient considérés comme des principes clés à l'Organisation des Nations Unies, légitimant à la fois cette dernière et ses activités. UN بل أنه ما من هيئة أخرى تتمتع بوضع أفضل يمكنها من كفالة النظر إلى القانون والعدالة باعتبارهما مبدأين رئيسيين في الأمم المتحدة، وإضفاء الصبغة الشرعية على المنظمة وعلى أنشطتها.
    Les Nations Unies ont prêté leur concours technique et ont facilité les discussions d'ordre technique entre le Gouvernement et les donateurs aux fins de l'élaboration de la version finale du programme sur le droit et la justice pour tous. UN وقامت الأمم المتحدة بتقديم الدعم التقني وتيسير المناقشات على الصعيد التقني بين الحكومة والجهات المانحة لتقديم الدعم لوضع برنامج القانون والعدالة للجميع في صورته النهائية.
    L'organisation fait porter ses efforts sur l'établissement et le maintien de relations internationales s'appuyant sur le droit et la justice et l'instauration d'un ordre international fondé sur le principe de la justice entre les nations. UN تعمل المنظمة من أجل إرساء علاقات دولية على أساس القانون والعدالة والحفاظ عليها، وإقامة نظام دولي على أساس مبدأ العدل فيما بين الأمم.
    Avec la fin de la bipolarisation, il est important que les Etats fondent leur espoir sur l'ONU qui se veut vraiment universelle et institutionnelle, capable de maintenir la paix et la sécurité internationales, de promouvoir le développement et de faire régner le droit et la justice dans le monde. UN وبنهاية مرحلة الاستقطاب الثنائي، من المهم أن تعلق الدول آمالها على اﻷمم المتحدة، التي قصد لها بحق أن تكون عالمية ومؤسسية وقادرة على صون السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية وضمان سيادة القانون والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    En concluant l'accord cadre d'Alger du 31 août 1989, puis en saisissant la Cour et en lui présentant, avec sérieux, leurs arguments juridiques, nos deux pays ont marqué la confiance qu'ils avaient dans le droit et la justice. UN ولقــد أثبت بلدانـــا ثقتهما في القانون والعدالة من خلال اتفاق الجزائر اﻹطاري الذي أبرماه في ٣١ آب/أغسطس ١٩٨٩، ثم باحتكامهما الى المحكمة وحرصهما على تزويدها بحججهما القانونية.
    Il demande à la communauté internationale de continuer à aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens, dans un esprit de solidarité, et d'œuvrer avec eux à l'instauration d'une société paisible où les droits de tous soient respectés et où priment le droit et la justice. UN وهو يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه لحكومة كمبوديا وشعبها، بروح من التضامن، وبالعمل معهما على إيجاد مجتمع مسالم تُحترم فيه حقوق الجميع ويسوده القانون والعدل.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et au principe du bon voisinage, le Gouvernement égyptien devrait faire savoir officiellement qu'il accepte de rechercher un règlement du différend frontalier qui oppose les deux pays par des moyens légitimes et juridiques ou quasi juridiques, puisqu'il ne doute pas que le droit et la justice sont de son côté. UN وأن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، يقتضي أن تعلن الحكومة المصرية رسميا قبولها والتزامها بمعالجة النزاع الحدودي القائم بين البلدين بالطرق القانونية القضائية أو شبه القضائية ما دامت مطمئنة على أن القانون والعدل بجانبها.
    L'assistance apportée par la MICAH à l'École de la magistrature s'est limitée principalement à la préparation des futurs examens d'entrée et à l'édition à sa revue sur le droit et la justice. UN 24 - واقتصرت مساعدة البعثة لمدرسة القضاة أساسا على إعداد امتحانات الالتحاق المقبلة وتحرير منشور استعراض القانون والعدل الذي تصدره المدرسة.
    Nous voulons, nous aussi, un nouveau Moyen-Orient, un Moyen Orient où règne une paix juste et globale, fondée sur le droit et la justice et qui garantisse la même sécurité à tous. UN نحن نريد شرقا أوسط جديدا، ولكن شرقا أوسط يسوده السلام العادل والشامل القائم على الحق والعدل والحفاظ على أمن الجميع على حد سواء.
    Nous voulons un Moyen-Orient gouverné par la paix et construit sur le droit et la justice, un Moyen-Orient où les peuples puissent consacrer toutes leurs énergies et leurs ressources au développement et au progrès et embrasser les tendances positives de la pensée et de l'entreprise humaine > > . UN نحن نريد شرق أوسط يسوده السلام القائم على الحق والعدل ويستطيع أهله أن يكرسوا كل طاقاتهم ومواردهم من اجل التنمية والتقدم والانفتاح على ما هو ايجابي في التيارات الإنسانية المعاصرة ومدارسها.
    Différents secteurs, notamment la santé, le développement communautaire, le droit et la justice ont été exposés à des processus éducatifs axés sur la violence familiale. UN وشهدت قطاعات مختلفة بما في ذلك الصحة، وتنمية المجتمع المحلي، والقانون والعدالة عددا من العمليات التثقيفية التي ركزت على العنف العائلي.
    Le Centre européen pour le droit et la justice est une ONG internationale vouée à la promotion et à la défense des droits de l'homme en Europe et dans le monde. UN المركز الأوروبي للقانون والعدالة هو منظمة دولية غير حكومية مكرسة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوروبا والعالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus