"le droit et le devoir" - Traduction Français en Arabe

    • حق وواجب
        
    • بحق وواجب
        
    • الحق وعليهم واجب
        
    • وحق وواجب
        
    • حقها وواجبها
        
    • حقاً وواجباً
        
    • واجب وحق
        
    • وعليهما واجبات
        
    • الحق والواجب
        
    Tous les habitants de la République ont le droit et le devoir de recevoir une éducation préscolaire et une éducation de base qui leur donnent les moyens de jouer utilement leur rôle de citoyens et citoyennes. UN من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين.
    La garde d'un enfant est le droit et le devoir d'élever un enfant jour après jour et d'agir en tant que son représentant juridique et d'administrer ses biens. UN الحضانة هي حق وواجب فيما يتعلق برعاية وتربية الأطفال على أساس يومي، وللعمل كممثل قانوني للطفل وإدارة أصوله.
    Avocats et magistrats ont le droit et le devoir de vérifier toutes leurs sources d'information et d'agir en conséquence. UN ومن حق وواجب المحامين والقضاة التحقق من جميع مصادر معلوماتهم والتصرف وفقا لذلك.
    La loi sur la famille définit les droits et obligations d'un parent (père ou mère) comme suit : les parents ont le droit et le devoir d'élever leurs enfants et de pourvoir à leurs besoins. UN ويحدد قانون الأسرة حقوق والتزامات الأم والأب على حد سواء على النحو التالي: يتمتع الأبوان بحق وواجب تربية الطفل ورعايته.
    Toute personne recevant un tel ordre ou une telle instruction a le droit et le devoir de ne pas s'y conformer. UN ويكون من حق وواجب كل شخص يتلقى مثل هذه اﻷوامر أو تلك التعليمات عدم إطاعتها.
    Ainsi, le Conseil d'administration a à la fois le droit et le devoir de remédier aux lacunes dans les travaux des comités de commissaires. UN ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق.
    Comme n'importe quel autre gouvernement, le Gouvernement de la République de Chypre a à la fois le droit et le devoir d'assurer la sécurité de son peuple. UN ومن حق وواجب حكومة جمهورية قبرص، شأنها في ذلك شأن أي حكومة أخرى، ضمان أمن شعبها.
    Les commandants ont le droit et le devoir de discipliner leurs troupes et devraient normalement avoir la possibilité de le faire en premier lieu devant les tribunaux nationaux. UN وللقادة حق وواجب انضباط أفرادهم، وعادة ينبغي أن تتاح لهم أول فرصة للقيام بذلك في المحاكم الوطنية.
    Étant donné sa responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine, l'Organisation des Nations Unies a le droit et le devoir de réaffirmer ses résolutions. UN فمن حق وواجب اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مسؤوليتها الدائمة تجاه قضية فلسطين، أن تعيد تأكيد قراراتها.
    Celui-ci dispose aussi que le procureur de la République a le droit et le devoir de poursuivre les auteurs d'infractions pénales. UN وينص القانون على أن من حق وواجب المدعي العام محاكمة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    Les parents ont le droit et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. UN ويعود للآباء حق وواجب تربية وتعليم أطفالهم.
    Faire partie d'une société suppose le droit et le devoir de participer à la direction de ses affaires et il n'est pas légitime que les gouvernants empêchent les citoyens d'exercer leurs droits ou de remplir leurs devoirs. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    le droit et le devoir de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée appartiennent à l'Ambassadeur du Royaume-Uni à La Haye. UN ويؤول حق وواجب رفع الحصانة، في أية حالة من الحالات التي يمكن فيها رفعها دون المساس باﻷهداف التي مُنحت من أجلها، إلى السفير البريطاني في لاهاي.
    Cette formulation contredisait les principes de la responsabilité des États selon lesquels, en cas d'atteinte à une norme de jus cogens, non seulement l'État de nationalité mais tous les États avaient le droit et le devoir de protéger l'individu. UN وتتعارض هذه الصيغة مع مبادئ مسؤولية الدول التي تقضي بأن يكون حق وواجب حماية الفرد، في حالة انتهاك قاعدة آمرة، لا على دولة الجنسية وحدها بل على جميع الدول.
    Les enseignants ont le droit et le devoir de suivre une formation, y compris une formation initiale dans le domaine de l'enseignement supérieur, une formation en cours d'emploi et une formation continue, qui sont assurées conjointement par le Département pour l'éducation et la jeunesse et les établissements d'enseignement supérieur. UN ومن حق وواجب المدرس أن يحصل على تدريب، بما في ذلك التدريب اﻷولي في مرحلة التعليم العالي، والتدريب في موقع العمل، والتدريب المتواصل التي تشترك في توفيره وزارة التعليم والشباب ومؤسسات التعليم العالي.
    Réaffirmant également que tous les Etats ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق الانسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant également que tous les États ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Aux termes de la Déclaration, les États ont le droit et le devoir de formuler des politiques de développement national appropriées, ayant pour but l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population et de tous les individus. UN ويعهد الإعلان إلى الدول بحق وواجب صياغة سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كامل السكان وجميع الأفراد.
    Les parents ont le droit et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Les enfants ont la responsabilité de s'occuper de leurs parents âgés ou infirmes. La République assure une protection particulière aux enfants orphelins et aux enfants sans protection parentale. " UN وللوالدين الحق وعليهم واجب توفير التربية والتعليم لأطفالهما ويلتزم الأطفال برعاية الوالدين من كبار السن أو غير القادرين وتوفر الجمهورية حماية خاصة للأيتام وللأطفال المحرومين من رعاية الأب أو الأم " .
    Elle rappelle que la liberté d'expression, le droit et le devoir d'informer librement et le droit à un procès équitable et public devant un tribunal impartial et indépendant font partie des droits fondamentaux de l'homme, mentionnés dans de nombreux textes internationaux, au premier rang desquels figure la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويذكر بأن حرية التعبير، وحق وواجب الإدلاء بمعلومات بحــــرية، والحق في محاكمــة نزيهة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة هي من حقوق الإنسان الأساسية التي ينص عليها العديد من النصوص الدولية وفي مقدمتها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    le droit et le devoir d'Israël à protéger son peuple doit s'exercer dans le contexte du droit international. UN ويجب أن تمارس إسرائيل حقها وواجبها في حماية شعبها ضمن إطار القانون الدولي.
    63. La Loi fédérale sur l'emploi affirme le droit et le devoir de tout travailleur de suivre une formation et un perfectionnement professionnels conformes aux nécessités de son emploi. UN 63- ويقرر قانون الاستخدام الاتحادي أن لكل عامل حقاً وواجباً في التدريب وتلقي تدريب متقدم وفقاً لاحتياجات عملية العمل.
    Nous n'arriverons pas à la transparence que nous visons si nous restons en retrait, sans participer, et que nous nous contentons d'observer le droit et le devoir des autres à la participation. UN ولا يمكن تحقيق الشفافية التي نسعى إليها ونحن على الهامش وفي وقت ينازع فيه واجب وحق الآخرين في المشاركة.
    L'article 600 du Code civil du Québec précise que le père et la mère exercent ensemble l'autorité parentale et l'article 599 ajoute que ceux-ci ont, à l'égard de leur enfant, le droit et le devoir de garde, de surveillance et d'éducation. UN وتنص المادة ٦٠٠ من القانون المدني في كيبيك على أن اﻷب واﻷم يمارسان السلطة اﻷبوية معا، في حين أن المادة ٥٩٩ تضيف أن لهما حقوق وعليهما واجبات حضانة اﻷطفال والاشراف عليهم وتربيتهم.
    Les parents ont également le droit et le devoir de représenter leurs enfants adolescents. UN وللأب، أيضا، الحق والواجب في أن يمثل أطفاله المراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus