"le droit international humanitaire et" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الإنساني الدولي وقانون
        
    • بالقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي
        
    • للقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي وأن
        
    • القانون الإنسانى الدولى
        
    • القانون الإنساني الدولي أو
        
    • القانون الإنساني الدولي وتتوافق
        
    • القانون الإنساني الدولي وفي
        
    • أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون
        
    • القانون الإنساني الدولي واتخاذ
        
    • القانون الإنساني الدولي وقوانين
        
    • القانون الإنساني الدولي وكذلك
        
    • على القانون الإنساني الدولي
        
    • والقانون الإنساني الدولي وقانون
        
    Toutes les parties à un conflit doivent respecter le droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Elle exhorte les deux parties à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وأهابت بالطرفين احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على النحو الذي يمليه الضمير.
    Toutes les parties doivent respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي،
    Il a rappelé, entre autres, que le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme ne s'excluaient pas mais qu'ils étaient complémentaires. UN وأشار في جملة أمور إلى أن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يستبعد أي منهما الآخر، بل يكمله.
    Selon ce régime, Israël est tenu de respecter en ce qui concerne les Palestiniens le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    La communauté internationale doit contraindre Israël à respecter les obligations que lui imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    L'élargissement du champ d'application de la Convention sur certaines armes classiques aux conflits internationaux et aux conflits internes constitue un autre progrès encourageant dans le droit international humanitaire et le droit du désarmement. UN كما أن التوسع في نطاق تطبيق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة ليشمل الصراعات بين الدول وداخل الدول يعد تقدما مشجعا آخر في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون نزع السلاح.
    - Les domaines pertinents du droit international, notamment le droit international humanitaire et les droits de l'homme; UN :: مجالات القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع، مثل القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان؛
    Elle a relevé que le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme garantissaient la protection de la famille et des enfants. UN ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل.
    Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي،
    Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي،
    Réaffirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Affirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Ils ont continué d'enfreindre gravement le droit international humanitaire et de faire preuve d'un total mépris des droits de l'homme. UN واستمرت هذه المجموعات غير الشرعية بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأبدت استخفافاً تاماً بحقوق الإنسان.
    Selon ce régime, Israël est tenu de respecter en ce qui concerne les Palestiniens le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    En outre, la définition de la relation entre le droit international humanitaire et la Convention de 1994 est importante et devra être examinée par le Comité spécial. UN وأضاف قائلاً إن من المهم تحديد العلاقة بين القانون الإنسانى الدولى واتفاقية عام 1994 ولابد أن تبحثها اللجنة الخاصة.
    Aux termes dudit article, les États non parties à un conflit sont également tenus de ne pas encourager une partie à un conflit armé à violer le droit international humanitaire et de ne pas prendre des mesures susceptibles d'aider à la commission de telles violations. UN وبموجب المادة المشتركة 1 يجب أيضا على الدول التي ليست طرفا في نزاع مسلح ألا تشجع أحد الأطراف على انتهاك القانون الإنساني الدولي أو تتخذ إجراءات من شأنها أن تساعد على هذا الانتهاك.
    Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة وحازمة ومتضافرة، تتسق تماما مع القانون الإنساني الدولي وتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة،
    L'étude devrait aussi porter sur le droit international humanitaire et la manière d'appliquer les principes pertinents comme la distinction, la proportionnalité et la nécessité militaire, afin d'éviter les effets traumatiques ou aveugles excessifs; UN وينبغي للدراسة المقترحة أن تنظر أيضا في القانون الإنساني الدولي وفي الطريقة التي ينبغي بها تطبيق المبادئ ذات الصلة، مثل التمييز والتناسب والضرورة العسكرية، بهدف تجنب الآثار المفرطة الضرر أو العشوائية؛
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable, en ce qui concerne notamment : UN الدعوة إلى امتثال أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من قبل أطراف النـزاع المسلح، بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية:
    Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين وتيسير مرور شحنات وموظفي الإغاثة والمعدات المستخدمة في توفيرها بسرعة ودون عراقيل،
    La situation est la conséquence d'un manque de respect et de protection des droits fondamentaux consacrés par le droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وأضافت أن ما أدى إلى هذه الحالة هو عدم احترام الحقوق الأساسية وعدم حماية الحقوق الإنسانية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان.
    le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent prévoir des limitations à la mise en œuvre de sanctions économiques. UN وقد يتضمن القانون الإنساني الدولي وكذلك معاهدات حقوق الإنسان قيوداً على فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Le concept de responsabilité de protéger n'est pas nouveau, puisqu'il est fondé sur le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وليس مفهوم المسؤولية عن الحماية جديدا، لأنه مبني على القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    On a en particulier souligné que les États doivent respecter le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit régissant le traitement des étrangers, le droit international humanitaire et le droit des réfugiés. UN وجرى التأكيد، بشكل خاص، على أن الدول يجب أن تمتثل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون المنظم لمعاملة الأجانب والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus