"le droit international ou" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي أو
        
    • القانون الدولي الساري أو
        
    De plus, on étend ce faisant la responsabilité bien au-delà des limites actuellement admises par le droit international ou les conventions en vigueur. UN كما أن ذلك قد يؤدي الى تجاوز المسؤولية لحدودها الحالية التي يعترف بها القانون الدولي أو الاتفاقيات النافذة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité ne sauraient supplanter le droit international ou la Charte des Nations Unies. UN إن قرارات مجلس الأمن لا يجوز إحلالها محل القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est en fin de compte le droit international ou un principe général du droit international qui peut donner la force obligatoire recherchée. UN وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة.
    Le présent Règlement s'applique sous réserve de toutes limites imposées par le droit international ou par des accords avec des États étrangers. UN يخضع تطبيق هذه القواعد التنظيمية لأي قيود تنشأ عن القانون الدولي أو عن اتفاقات مع دول أجنبية.
    Par respect pour le droit international ou les résolutions en général, et celles du Conseil en particulier, Israël devait être contraint d'appliquer toutes les résolutions et recommandations adoptées par le Conseil. UN ومن أجل احترام القانون الدولي أو القرارات الدولية عموماً، وقرارات مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، يجب أن تكون إسرائيل ملزمة بتطبيق جميع القرارات والتوصيات التي يعتمدها المجلس.
    Compte tenu du fait que le droit international ou le droit régional l'emportent, la question est ainsi résolue. UN وبالنظر إلى أسبقية القانون الدولي أو الإقليمي، فقد سبق أن حُلّت المسألة.
    Personnes qui font obstacle au processus de paix, violent le droit international ou sont responsables de survols militaires à caractère offensif UN سادسا - الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام أو ينتهكون القانون الدولي أو المسؤولون عن التحليقات العسكرية الهجوميـة
    Il faut bien comprendre que la paix durable ne peut être instaurée en sacrifiant ou en compromettant les principes et les normes que consacre le droit international, ou en se montrant conciliant vis-à-vis de ceux qui s'engagent dans des actes irresponsables. UN وينبغي أن يكون واضحا أن السلام الدائم لا يمكــن إحلالــه على حساب مبادئ ومعايير القانون الدولي أو عن طريق التنازل عنها، أو عن طريق السكوت عن الذيـن ينخرطون فـي القيـام بأعمـال طائشة.
    La possibilité d'engager une action pénale à raison d'un acte commis avant l'entrée en vigueur du Code sur un fondement juridique différent offert par le droit international ou le droit national est envisagée au paragraphe 2. UN وتعالج الفقرة ٢ إمكانية رفع دعوى جنائية ضد عمل ارتكب قبل دخول المدونة حيز النفاذ استناداً إلى أُسس قانونية مستقلة ينص عليها القانون الدولي أو القانوني الوطني.
    15. Pour le représentant des États-Unis, le Comité ne devait pas rester sur l'impression qu'il avait été décidé que la pose de la plaque violait le droit international ou les obligations du pays hôte. UN ١٥ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أنه لا يود أن يترك لدى اللجنة أي انطباع بأن أحدا من ذوي السلطة قرر أن وضع اللافتة ينتهك القانون الدولي أو التزامات البلد المضيف.
    Pour certaines délégations, il n'y avait lieu d'exclure les actes des forces armées du champ de la convention que lorsqu'il s'agissait d'actes qu'elles auraient accomplis dans l'exercice de leurs fonctions officielles, compatibles avec le droit international ou conformes à ce droit. UN وارتأت بعض الوفود ألا تستثنى أعمال القوات المسلحة من نطاق تطبيق الاتفاقية إلا عندما تتم تنفيذا لمهامها الرسمية، تمشيا مع القانون الدولي أو وفقا له.
    Le présent rapport ne traite pas des aspects juridiques de la complicité financière dans le droit des droits de l'homme, le droit international ou le droit national. UN 56- ولم يعالج هذا التقرير الجوانب القانونية للتواطؤ المالي في مجال حقوق الإنسان أو القانون الدولي أو الوطني.
    Si des normes plus protectrices sont reconnues ou apparaissent dans le droit international ou national ou dans les pratiques commerciales ou professionnelles, il convient de s'y conformer. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    Si des normes plus protectrices sont reconnues ou apparaissent dans le droit international ou national ou dans les pratiques commerciales ou professionnelles, il convient de s'y conformer. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    Si des normes plus protectrices sont reconnues ou apparaissent dans le droit international ou national ou dans les pratiques commerciales ou professionnelles, il convient de s'y conformer. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    Dans la plupart des cas, les États ne sont pas libres d'accepter ou de repousser les réfugiés, ils sont tenus de les accueillir par le droit international ou leur législation interne. UN ففي معظم الحالات لا يكون للدول حرية قبول أو رفض اللاجئين بل تكون ملزمة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي أو قانونها الوطني.
    Le présent document fait le point de quelques-unes des mesures tendant à promouvoir la transparence et la confiance qui figurent déjà dans le droit international ou dans d'autres engagements pris par les États au sujet de l'espace, ou qui pourraient s'y appliquer. UN وتصف هذه الورقة بعض أنواع تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة بالفعل في القانون الدولي أو في التزامات أخرى تعهدت بها الدول فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أو يحتمل أن تطبق على الفضاء الخارجي.
    VI. Personnes qui font obstacle au processus de paix, violent le droit international ou sont responsables de survols militaires à caractère offensif UN سادسا - الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام أو ينتهكون القانون الدولي أو المسؤولون عن التحليقات العسكرية الهجومية
    454. Le Comité n'a relevé, dans le droit international ou dans la jurisprudence des principaux systèmes juridiques concernant des cas de ce type, aucun élément qui permette de déduire les taxes potentiellement exigibles des indemnités accordées à la partie lésée. UN 454- ولم يجد الفريق أي أساس سواء في القانون الدولي أو في ممارسة محاكم النظم القانونية الرئيسية في حالات كهذه الحالة لخصم ضرائب يحتمل أن تستحق على مبالغ يُحكم بها لطرف متضرر.
    454. Le Comité n'a relevé, dans le droit international ou dans la jurisprudence des principaux systèmes juridiques concernant des cas de ce type, aucun élément qui permette de déduire les taxes potentiellement exigibles des indemnités accordées à la partie lésée. UN 454- ولم يجد الفريق أي أساس سواء في القانون الدولي أو في ممارسة محاكم النظم القانونية الرئيسية في حالات كهذه الحالة لخصم ضرائب يحتمل أن تستحق على مبالغ يُحكم بها لطرف متضرر.
    Les États-Unis considèrent que ce projet d'article n'est pas fondé sur le droit international ou la pratique internationale existants, qu'il a été mal conçu comme outil de développement progressif et qu'il doit donc être supprimé. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة هذا لا يستند إلى القانون الدولي الساري أو الممارسات القائمة، وأن صياغته غير محكمة من الناحية المفاهيمية كشكل من أشكال التطوّر التدريجي، ولذلك ينبغي حذفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus