"le droit israélien" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الإسرائيلي
        
    • للقانون اﻹسرائيلي
        
    • القانون الاسرائيلي
        
    le droit israélien n'admet pas de circonstances atténuantes dans ce type d'affaire et il poursuit, inculpe et punit le coupable avec toute la sévérité requise. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة.
    Comme on l’a vu plus haut, le droit israélien exige des parents qu’ils satisfassent aux besoins de leurs enfants mineurs dans la mesure de leurs moyens financiers. UN سبق القول بأن القانون الإسرائيلي يقضي بأن على الأبوين التكفل باحتياجات أطفالهم القصر بقدر ما تسمح إمكانياتهما المالية.
    727. le droit israélien prévoit plusieurs voies de recours garantissant le versement des subsides et des pensions d’entretien de l’enfant. UN 727- وهناك عدة حلول قانونية في القانون الإسرائيلي لضمان دفع نفقة الأطفال وتحمل مصاريفهم.
    Le principe fondamental selon lequel la propriété intellectuelle est protégée dans le droit israélien a été réaffirmé en ces termes par le Cour Suprême : UN وأكدت المحكمة العليا في إسرائيل المبدأ اﻷساسي، الذي تقوم عليه حماية الملكية الفكرية وفقاً للقانون اﻹسرائيلي:
    Selon les ordonnances militaires et le droit israélien, tout prisonnier palestinien de Cisjordanie ou de Gaza justifiant d’une pièce d’identité jordanienne ou palestinienne devait être jugé devant un tribunal militaire de Cisjordanie sauf si le délit qui lui était reproché avait été commis sur le territoire d’Israël. UN ١٥٣ - وأبلغت اللجنة بأنه، وفقا للقانون اﻹسرائيلي واﻷوامر العسكرية، يحاكم كـــل سجيــن فلسطيني من الضفة الغربية أو غزة ممن يحملون هوية أردنية أو فلسطينية في محاكم عسكرية في الضفة الغربية، ما لم تُرتكب الجريمة داخل إسرائيل.
    Par là, le droit israélien évite certaines des conséquences économiques fâcheuses que la désintégration des couples peut avoir pour les femmes et les enfants, d'autant plus que le père a souvent tendance à vouloir échapper à ses obligations financières. UN ومن خلال هذه اﻵلية، يعمل القانون الاسرائيلي على درء بعض العواقب الاقتصادية المؤسفة الناجمة بالنسبة للمرأة واﻷطفال عن انهيار الزواج، وهي عواقب يضاعفها في كثير من اﻷحيان تهرب الوالد من المسؤوليات الاقتصادية.
    Les nombreuses implantations ont été construites avec l'aide et l'appui des autorités, qui ont relié au réseau de services publics ces implantations reconnues par le droit israélien. UN وشُيَّد العديد من المستوطنات بمساعدة وتشجيع من السلطات التي ربطتها بشبكة الطاقة الكهربائية، بعد أن اعترفت بقانونيتها بموجب القانون الإسرائيلي.
    L'esclavage qui, avant l'adoption de la loi, n'était pas considéré comme un délit dans le droit israélien, est désormais une infraction qui peut être sanctionnée par une peine maximale de seize ans d'emprisonnement, voire de vingt ans si elle est commise à l'encontre de mineurs. UN وقبل اعتماد القانون الجديد، لم يكن القانون الإسرائيلي يتضمن جريمة الاسترقاق. وقد أصبحت هذه الممارسة الآن جريمة تصدر بحق مرتكبيها عقوبة أقصاها 16 عاماً سجناً و20 عاماً إذا ارتُكبت ضد قاصر.
    695. le droit israélien reconnaît la cohabitation hors mariage et, dans la plupart des domaines, accorde à ces unions le même statut que celui d’un mariage en bonne et due forme. UN 695- يعترف القانون الإسرائيلي بالعلاقة خارج الزواج ويقرر لهذا النوع من العلاقة مركزا مساويا لمركز الزواج الرسمي في معظم المجالات.
    1.13 le droit israélien ne comporte aucune disposition régissant expressément les méthodes de la police secrète et le recours aux indicateurs. UN 1-13 ولا يتضمن القانون الإسرائيلي أية أحكام صريحة تنظم استخدام أساليب الشرطة السرِّية ومراقبة تسليم الطرود والاستعانة بالمخبرين.
    Le tribunal de district a considéré que l'arbitre israélien avais commis une erreur en admettant les sentences arbitrales étrangères comme moyen de preuve, parce que selon le droit israélien, seules les juridictions de l'ordre judiciaire - et non les tribunaux arbitraux - ont le pouvoir de reconnaître les sentences arbitrales étrangères. UN ورأت المحكمة الابتدائية أنَّ المحكَّم الإسرائيلي أخطأ في قبول قراري التحكيم الأجنبيين كأدلة لأنَّ القانون الإسرائيلي ينص على أنَّ المحاكم - وليس هيئات التحكيم - هي وحدها التي تملك سلطة الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية.
    Bien que la famille soit fermement reconnue en droit tant religieux que civil comme constituant l’unité naturelle de base de la société israélienne, le droit israélien n’en donne aucune définition. UN رغم أن العائلة موضع اعتراف أكيد في القانونين الديني والمدني على السواء بوصفها الوحدة الطبيعية الأولية في المجتمع الإسرائيلي فإن القانون الإسرائيلي لا يتضمن تعريفا واحدا لكلمة " العائلة " .
    780. A part le système de garanties spéciales prévues de l’ouverture à la clôture du procès en faveur des suspects ou prévenus mineurs, évoquées au titre des articles 9, 10 et 14, le droit israélien a mis sur pied un certain nombre d’institutions légales qui contribuent à protéger les enfants impliqués dans différentes procédures judiciaires. UN 870- إلى جانب نظام الضمانات الخاصة للأحداث المتهمين في إجراءات جنائية، وهو ما سبق الحديث عنه بموجب المواد 9 و10 و14، توجد في القانون الإسرائيلي عدة مؤسسات قانونية تساعد على حماية الطفل أثناء مختلف الإجراءات القضائية.
    Bien que le droit israélien prévoie des garanties contre les arrestations et détentions arbitraires, ces garanties ne s'appliquent pas aux Palestiniens détenus par Israël < < pour des raisons de sécurité > > , qui tombent sous le coup du droit militaire israélien. Dans les tribunaux militaires israéliens, le taux de condamnation des Palestiniens est supérieur à 99 %. UN 25 - وعلى الرغم من أن القانون الإسرائيلي يقدم ضمانات ضد الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فإنّ الضمانات الأساسية لا تنطبق على الفلسطينيين " المحتجزين لأسباب أمنية " ، الذين يخضعون لطائلة القانون العسكري الإسرائيلي، حيث ترتفع معدلات الإدانة للفلسطينيين في المحاكم العسكرية الإسرائيلية إلى أكثر من 99 في المائة().
    De manière plus fondamentale, Israël n'a pas réussi les tests déterminants du processus de paix définis à Annapolis qui comprenaient un gel complet des colonies de peuplement (de même que le démantèlement des < < avant-postes > > établis en Cisjordanie qui sont interdits par le droit israélien) et une diminution des entraves à la liberté de mouvement aux postes de contrôle. UN والأهم من ذلك هو أن إسرائيل أخفقت دون شك في اختبار المصداقية المحدد في أنابوليس لعملية السلام، والذي ينطوي على تجميد كامل لتوسيع المستوطنات الإسرائيلية (إلى جانب تفكيك ما يسمى " المستوطنات الأمامية " ، أي عمليات احتلال المستوطنين للأراضي في مختلف أرجاء الضفة الغربية التي يعتبرها القانون الإسرائيلي غير قانونية) وتقليل القيود التي تفرضها نقاط التفتيش على حرية التنقل.
    300. Le 16 juin 1994, la Haute Cour de justice a estimé que le droit israélien ne s'appliquait pas aux habitants des territoires, sauf dans les cas exceptionnels pour lesquels la Knesset en aurait expressément décidé autrement. UN ٣٠٠ - في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قررت محكمة العدل العليا أن القانون الاسرائيلي لا ينطبق على المستوطنين في اﻷراضي، إلا في القضايا المعلقة التي نص فيها الكنيست على غير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus