"le droit légitime des états" - Traduction Français en Arabe

    • الحق المشروع للدول
        
    • بالحق المشروع للدول
        
    • بالحقوق الشرعية للدول
        
    • حق الدول المشروع
        
    • الحقوق الشرعية للدول
        
    le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires à des arrangements internationaux efficaces en matière d'assurances de sécurité négatives est aujourd'hui universellement reconnu. UN إن الحق المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ترتيبات دولية فعالة لضمانات اﻷمن السلبية أصبح اﻵن معترفا به عالميا.
    Ces modifications contribueraient à préserver le droit légitime des États de prendre des décisions en ayant en vue la sécurité nationale. UN وقال ان هذا التغيير سوف يساعد على ضمان الحق المشروع للدول لاتخاذ قرارات لمصلحة اﻷمن القومي .
    Elle défend le droit légitime des États à fabriquer, importer et posséder des armes légères et de petit calibre afin de veiller à leur sécurité et à leurs besoins de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وتدافع كوبا عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل أمنها وتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة، وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    le droit légitime des États qui ont décidé de renoncer à l'option nucléaire doit encore être reconnu, salué par les États dotés d'armes nucléaires et bénéficié de leur part de mesures de réciprocité concrètes. UN ولم يتم الإقرار بعد بالحق المشروع للدول التي قررت التخلي عن الخيار النووي، وتكريمه والرد عليه بالمثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    Nous attachons, par conséquent, une importance égale aux efforts en faveur du désarmement et de la non-prolifération, tant que l'on préserve le droit légitime des États de recourir aux technologies concernées à des fins pacifiques. UN ولذلك نولي نفس القدر من الأهمية للجهود الرامية إلى نزع السلاح وإلى تلك الرامية إلى عدم الانتشار بينما نحافظ على حق الدول المشروع في الاستعمال السلمي للتكنولوجيات ذات الصلة.
    Conformément aux dispositions du TNP, il faut également respecter le droit légitime des États d'avoir pleinement accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وامتثالا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تحترم أيضا الحقوق الشرعية للدول في الحصول على الطاقة النووية على نحو كامل للأغراض السلمية.
    De même, nous défendons fermement le droit légitime des États à fabriquer, importer et posséder des armes légères et de petit calibre pour répondre à leurs besoins de sécurité et de légitime défense. UN وبالمثل، ندافع بحزم عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها للأمن والدفاع المشروع.
    De même, Cuba a déclaré que, conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le droit légitime des États d'avoir accès sans restriction à l'énergie nucléaire pour poursuivre des fins pacifiques doit être respecté. UN وأعلنت كوبا كذلك أنه، عملا بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يجب احترام الحق المشروع للدول في الوصول الكامل للطاقة النووية قصد استخدامها في الأغراض السلمية.
    Cuba défend le droit légitime des États à fabriquer, importer et stocker des armes légères et de petit calibre pour leur propre sécurité et leur légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وتدافع كوبا عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تلبية لمتطلباتها الأمنية ودفاعها المشروع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    De même, nous défendons fermement le droit légitime des États de produire, importer et détenir des armes légères et de petit calibre pour répondre à leurs besoins en matière de sécurité et de légitime défense. UN وبالمثل، نؤيد بشدة الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها للأمن والدفاع عن النفس.
    Tout traité éventuel doit donc respecter scrupuleusement la lettre et l'esprit de tous les principes de la Charte, y compris le droit légitime des États d'acquérir des armes classiques pour leur légitime défense. UN لذلك، فإن أي معاهدة محتملة يجب أن تتقيد تماما بجميع مبادئ الميثاق نصا وروحا، بما في ذلك الحق المشروع للدول في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس.
    Nous insistons aussi pour que le traité en question respecte les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et qu'il ne les enfreigne pas, notamment le droit légitime des États d'acquérir des moyens de légitime défense. UN كما نشدد على أن تستند المعاهدة المزمعة إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وألا تتعارض معها، بما في ذلك الحق المشروع للدول في اقتناء وسائل للدفاع عن النفس.
    Nous insistons sur le droit légitime des États arabes de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques dans tous les domaines utiles à leurs programmes de développement, à leur économie et à la diversification de leurs sources d'énergie ; UN - نؤكد على الحق المشروع للدول العربية في السعي للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية في كافة المجالات التي تخدم برامجها التنموية وتدعم اقتصاداتها وتنوع مصادر الطاقة لديها.
    Troisièmement, les pays ne doivent pas imposer de restrictions ou entraver de quelque autre manière que ce soit le droit légitime des États parties à bénéficier des applications pacifiques de l'énergie atomique, et il faut empêcher toute politisation de l'action de l'AIEA. UN ثالثا، يجب ألا تفرض البلدان قيودا على الحق المشروع للدول الأطراف في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة الذرية أو تتخذ أي إجراءات أخرى تعرقل ممارستها لحقها في ذلك، ويجب الحيلولة دون تسييس عمل الوكالة.
    Troisièmement, les pays ne doivent pas imposer de restrictions ou entraver de quelque autre manière que ce soit le droit légitime des États parties à bénéficier des applications pacifiques de l'énergie atomique, et il faut empêcher toute politisation de l'action de l'AIEA. UN ثالثا، يجب ألا تفرض البلدان قيودا على الحق المشروع للدول الأطراف في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة الذرية أو تتخذ أي إجراءات أخرى تعرقل ممارستها لحقها في ذلك، ويجب الحيلولة دون تسييس عمل الوكالة.
    Même si nous défendons fermement le droit légitime des États à fabriquer, importer et stocker des armes légères et de petit calibre pour répondre à leurs besoins en matière de sécurité et de légitime défense, Cuba préconise des mesures plus efficaces pour prévenir et combattre le trafic illicite d'armes et leur utilisation par ceux qui se livrent à des activités terroristes et criminelles au niveau international. UN في الوقت نفسه، ندافع بثبات عن الحق المشروع للدول في إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها وتكديسها تلبية لاحتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة. وتدعو كوبا إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة واستخدامها من قبل الذين يقومون بأنشطة إرهابية ويرتكبون الجرائم الدولية.
    Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    :: L'instrument doit également protéger le droit légitime des États de garantir leur défense et leur sécurité. UN :: ويجب أن يضمن الصك أيضا حق الدول المشروع في تأمين دفاعها وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus