"le droit ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحق أو
        
    • القانون أو
        
    • منح الحق في استخدامها أو
        
    • الحق في استخدامهما أو
        
    • حق أو
        
    • قانونها الداخلي أو
        
    L'obligation qu'a la commune de faire en sorte que les personnes concernées puissent bénéficier de cours supplémentaires s'étend sur une période de cinq ans à compter de la date à laquelle le droit ou l'obligation de participer au programme a pris effet. UN ويطبَّق التزام البلدية بتوفير التعليم الإضافي لمدة خمس سنوات من تاريخ سريان الحق أو الالتزام بالمشاركة في البرنامج.
    Elle a pour effet d'éteindre le droit ou la prétention en question; UN ويترتب عليه سقوط الحق أو الادعاء المعني؛
    Si toutes les conditions fixées par son statut sont réunies, elle peut rendre ellemême une décision sur le droit ou la liberté contestés. UN وفي حالة تلبية كافة الشروط التي يقررها النظام الأساسي، للمحكمة أن تبت في صميم الحق أو الحرية مثار النزاع.
    Outre leurs fonctions de juge, pour la plupart, ces candidats enseignaient le droit ou exerçaient une profession juridique. UN وعادة ما يكون هؤلاء المرشحون قد كرسوا الوقت الذي استقطعوه من العمل القضائي لتدريس القانون أو ممارسته.
    Monica est inquiète que si on perd, je ne retrouverai jamais de travail dans le droit ou la politique. Open Subtitles لن أحصل على وظيفة مرة أخرى في القانون أو السياسة أنا أيضاً
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation d'utiliser des oeuvres protégées par des droits d'auteur en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation donnés par le détenteur de l'actif à un tiers d'utiliser des actifs incorporels non produits ou des actifs incorporels fixes ou de tirer un avantage économique de leur utilisation, en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام الأصول غير المنتَجة غير الملموسة والأصول الثابتة غير الملموسة أو منح الحق في استخدامهما أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامهما، أو تحويل مالك الأصول بعض المنافع الاقتصادية الناجمة عنها إلى طرف ثالث مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    Si un pays prescrit l'utilisation d'un document papier pour transférer un droit ou faire acquérir une obligation, il n'existe qu'un seul moyen. Si la Commission essaie d'élargir aux messages de données la méthode par laquelle on peut transférer des droits et des obligations, cela fait deux moyens, de sorte que la règle est respectée si le droit ou l'obligation dont il s'agit sont transmis par un ou plusieurs messages de données. UN وإذا قال بلد إنه يتعين استخدام مستند ورقي ﻹحالة حق أو واجب، فلا توجد سوى وسيلة واحدة لتحقيق ذلك؛ وإذا حاولت اللجنة توسيع نطاق وسيلة إحالة الحقوق أو الواجبات لتشمل رسائل البيانات، فستكون هناك عندئذ وسيلتان، لاستيفاء متطلبات المادة إذا أحيل الحق أو الواجب برسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    Elle demande ensuite au Rapporteur spécial s'il estime avoir le droit ou l'obligation de se livrer à une interprétation de son mandat. UN وطلبت بعد ذلك من المقرر الخاص أن تعرف ما إذا كان يرى أن له الحق أو التزام بأن يكرس نفسه لتفسير ولايته.
    Un peu partout maintenant, on rejette l'idée que la force prime le droit ou qu'elle est l'essence même du pouvoir. UN وأصبحت مفاهيم مثل القوة هي الحق أو القوة هي الشكل النهائي للسلطة مرفوضة على نطاق واسع.
    Cela étant, on voit mal comment le droit ou l'obligation peuvent être ensuite «exécutés» par un document papier, ou comment on peut résoudre les contradictions éventuelles entre les deux modalités. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فليس من الجلي كيف يمكن فيما بعد تنفيذ هذا الحق أو الالتزام بمستند ورقي، أو كيف يمكن حل أي تضارب بين كلا اﻹجراءين.
    Selon l'interprétation téléologique, les tribunaux tiennent compte du but recherché par le droit ou la liberté pour déterminer sa portée. UN فوفقاً للنهج الهادف لتحقيق غرض نافع، تأخذ المحاكم في عين الاعتبار الغرض من ضمان حق ما أو حرية معينة في تحديد نطاق أو إطار هذا الحق أو هذه الحرية.
    Je n'ai ni le droit ou le désire de contrôler ses actions. Open Subtitles ليس لدي الحق أو الغاية للتحكم بتصرفاتها
    Il peut n'être pas inutile de donner un aperçu général de la manière dont le caractère de jus cogens est conféré à une règle particulière, sans avoir pour intention de codifier le droit ou de le développer progressivement. UN وقد يجدر النظر في تقديم نظرة عامة عن طريقة إضفاء صفة القاعدة الآمرة على قاعدة بعينها، دون أن تكون ثمة نية في تدوين القانون أو تطويره التدريجي.
    Néanmoins, si les femmes ne pouvaient pas étudier le droit ou l'ingénierie il y a quelques années, trois universités les accueillent désormais et des bourses sont offertes pour qu'elles puissent suivre des études dans ces domaines. UN وبالرغم من ذلك، فلئن لم تكن هناك فرصة للمرأة لدراسة القانون أو الهندسة منذ سنوات قليلة مضت، فلقد بدأت ثلاث جامعات تفتح أبوابها وأُتيحت المنح الدراسية لكي يتمكن من مواصلة دراستهن في تلك المجالات.
    Homme polyvalent, il était brillant dans tous les domaines où il travaillait, que ce soit l'enseignement, le journalisme, le droit ou la politique, et il faisait preuve dans toutes ses activités d'une grande passion pour la vie. UN فقد كان متعدد المواهب ولامعاً في جميع المجالات التي عمل فيها، سواء التدريس أو الصحافة أو القانون أو السياسة. وكان يبدي في جميع أنشطته ولعه الكبير بالحياة.
    Le juge, après tout, se borne à trancher des cas d’espèce, il n’a pas pour rôle de développer le droit ou les institutions Voir aussi infra : Codifications du droit international. UN إذ أن دور الجهاز القضائي، كما هو معروف، يقتصر على البت في قضايا محددة، لا في تطوير القانون أو المؤسسات)٥٥(.
    150. En vertu de l'article 48 de la Constitution, tous les citoyens ont le droit de soumettre, à titre individuel ou collectif, des pétitions et des réclamations auprès des organes de souveraineté ou de toute autorité dans le but de défendre leurs droits, la Constitution, le droit ou les intérêts généraux. UN 150- تنص المادة 48 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في أن يقدِّم التماسات أو شكاوى أو مطالب، سواءً بصفته الفردية أو بالاشتراك مع الآخرين، إلى الهيئات أو السلطات السيادية من أجل الدفاع عن حقوقه أو الدستور أو القانون أو المصلحة العامة.
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation d'utiliser des entités brevetées en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام الكيانات المسجلة ببراءات اختراع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation d'utiliser des marques de commerce ou des dénominations commerciales en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام العلامات التجارية أو الأسماء التجارية أو منح الحق في استخدامهما أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامهما مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    Il reste enfin à examiner l'influence de l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne sur le droit ou la faculté des autres États de faire individuellement les observations, acceptations ou objections à une réserve formulée à l'acte constitutif d'une organisation internationale. UN 266 - وأخيرا، تبقى دراسة تأثير الفقرة 3 من اتفاقيتي فيينا على حق أو إمكانية إبداء الدول الأخرى فرديا لملاحظات أو قبول أو اعتراض على تحفظ أبدي على وثيقة منشئة لمنظمة دولية.
    Le Gouvernement malaisien n'applique pas le principe de la compétence universelle dans le droit ou la pratique internes et n'a pas particulièrement criminalisé les délits pour lesquels il existe une compétence universelle, considérant que le droit interne était suffisant pour y répondre. UN وأضاف أن حكومته لا تطبق مبدأ الولاية القضائية العامة في قانونها الداخلي أو ممارستها الداخلية ولم تجرم بالذات الإساءات الداخلة في إطار هذه الولاية القضائية لأنها تعتبر قانونها الداخلي كافيا لتناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus