"le faible taux" - Traduction Français en Arabe

    • المعدل المنخفض
        
    • المعدل المتدني
        
    • انخفاض نسبة
        
    • تدني معدلات
        
    • النسبة المتدنية
        
    • بانخفاض معدل
        
    • انخفاض المعدل
        
    • تدني نسبة
        
    • والمعدلات الضعيفة
        
    • تمثله المعدلات المتدنية
        
    • وانخفاض مستويات
        
    • وانخفاض نسبة
        
    • ضعف مستوى
        
    • على ذلك من مستويات متدنية في
        
    • أن انخفاض مستوى
        
    le faible taux d'alphabétisation, le faible niveau de l'industrie de fabrication et la distribution extrêmement inégale des revenus sont le résultat d'une inégalité sociale institutionnalisée depuis très longtemps. UN إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة.
    Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Le Comité est aussi préoccupé par le faible taux d'utilisation de contraceptifs modernes dans l'État partie, d'où un nombre élevé de grossesses chez les adolescentes. UN ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء المعدل المتدني من استخدام وسائل منع الحمل الحديثة في الدولة الطرف، مما يسفر عن أعداد مرتفعة من حالات حمل المراهقات.
    Cela explique en partie le faible taux des femmes dans les écoles de formation à la diplomatie. UN وهذا هو ما يفسر إلى حد ما انخفاض نسبة النساء بمدارس التدريب الخاصة بالمجال الدبلوماسي.
    Une longue tradition de cohabitation et de relations amicales explique le faible taux de la criminalité fondée sur la discrimination ou l'intolérance. UN ويقوم التاريخ الطويل من علاقات التعايش والأخوة شاهداً على تدني معدلات الجريمة التي دافعها التمييز أو عدم التسامح.
    Le Comité consultatif est particulièrement préoccupé par le faible taux d'application des recommandations relatives aux marchés. UN واللجنة الاستشارية قلقة على وجه الخصوص بشأن المعدل المنخفض لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمشتريات وإدارة العقود.
    Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Il évoquait entre autres facteurs le faible taux de réponse des États Membres aux questionnaires et les problèmes liés à l’interprétation que ceux-ci donnaient aux questions posées, qui pouvaient rendre difficile l’établissement de données comparables. UN وشملت العوامل التي لوحظت المعدل المنخفض لرد الدول اﻷعضاء على الاستبيان، والمشاكل المتعلقة بتفسير الدول اﻷعضاء لﻷسئلة مما جعل من الصعب تقديم بيانات قابلة للمقارنة.
    Malgré ces progrès, le faible taux d'application dans certains domaines reste préoccupant. UN ورغما عن هذا التقدم، أن المعدل المتدني للتنفيذ في بعض المجالات أمر مثير للقلق.
    Il s'est déclaré préoccupé par le faible taux de soumission des rapports nationaux, soulignant que l'amélioration de ce taux était essentielle pour l'évaluation de l'efficacité. UN وأعرب عن قلقه إزاء المعدل المتدني لتقديم التقارير الوطنية مشدداً على أن تحسين الإبلاغ يتسم بأهمية بالغة لتقييم الفعالية.
    le faible taux de femmes au Parlement est le résultat catégorique du vote des électeurs. UN ويمكن الجزم بأن الناخبين هم الذين تسببوا في انخفاض نسبة النساء في البرلمان.
    Le Comité est profondément préoccupé par le faible taux de fréquentation de l'école primaire. UN 543- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    L'Arménie s'est déclarée préoccupée par le fait que certains instruments internationaux n'avaient pas été ratifiés et par le faible taux de scolarisation. UN 81- وأعربت أرمينيا عن قلقها من عدم التصديق على صكوك دولية ومن تدني معدلات الالتحاق بالمدارس.
    le faible taux de condamnation ne correspond pas aux allégations documentées de mauvais traitements commis par les agents des forces de l'ordre, notamment contre les immigrants. UN ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين.
    Loi-cadre sur le faible taux des naissances et le vieillissement de la population UN 2-1-7 القانون الإطارفي المعني بانخفاض معدل المواليد وشيوخة السكان
    Dans le cas de l'Indonésie, le faible taux s'explique par les ajustements auxquels il a fallu procéder pour donner suite au Programme d'action de la CIPD, tandis que dans celui de la Turquie, il est dû à des retards dans la mise au point des projets et à des changements dans la gestion du programme. UN ونتج انخفاض المعدل في اندونيسيا عن التعديلات البرنامجية المطلوبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، في حين أن انخفاض المعدل في تركيا ناجم عن التأخر في البداية في وضع المشروع والتغييرات التي طرأت على إدارة البرنامج.
    Nous sommes préoccupés par le faible taux d'exécution du Programme d'action, s'agissant de la réduction de la pauvreté. UN ويساورنا القلق إزاء تدني نسبة تنفيذ برنامج العمل، وخاصة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر.
    23. Le Comité est préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les adolescentes enceintes et par le faible taux de retour à l'école après l'accouchement. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة لتوقف المراهقات الحوامل عن الدراسة والمعدلات الضعيفة لعودتهن إليها بعد الحمل.
    Il est également préoccupé par le fait que c'est encore surtout aux femmes qu'incombe la planification familiale, ainsi que le montre le faible taux d'utilisation des préservatifs et de stérilisation des hommes par rapport aux méthodes de contraception des femmes. UN كما يساورها القلق أيضا لأن المرأة لا تزال تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن تنظيم الأسرة، على نحو ما تمثله المعدلات المتدنية لاستخدام الواقيات الذكرية وتعقيم الذكور مقارنة بوسائل منع الحمل للإناث.
    Selon la délégation, la pauvreté, les bas niveaux d'éducation, le faible taux d'emploi, le logement inadéquat, les stéréotypes, une intégration insuffisante et des déplacements fréquents étaient quelquesunes des raisons qui expliquaient la situation difficile de ces personnes. UN واعتبر الوفد أن الفقر وانخفاض مستويات التعليم وانخفاض معدل التوظيف والسكن غير اللائق والقوالب النمطية وعدم اندماجهم في المجتمع وكثرة تنقلهم، جميعها من أسباب وضعهم الصعب.
    le faible taux d’occupation des lits d’hôpitaux et d’utilisation des infrastructures de santé ne reflète pas la morbidité, paramètre qui permettrait de déterminer de façon réaliste dans quelle mesure les besoins sont satisfaits. UN ولا يعبر تدني معدل شغل اﻷسرﱢة في المستشفيات وانخفاض نسبة استخدام المرافق الصحية في الوقت الحاضر عن نطاق الاعتلالات الصحية الذي يمثل اﻷساس ﻹجراء تقييم واقعي لكفاية اﻹمدادات.
    (d) le faible taux de représentation des femmes dans les postes électifs et nominatifs des emplois publics; UN (د) ضعف مستوى تمثيل المرأة في المناصب الانتخابية والتعيينية في الوظائف العامة؛
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'alphabétisation qui en résulte dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ترتب على ذلك من مستويات متدنية في الإلمام بالقراءة والكتابة في الدولة الطرف.
    le faible taux de participation des femmes à la vie politique et publique est particulièrement décevant. UN وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus