"le faire dès que possible" - Traduction Français en Arabe

    • أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن
        
    • القيام بذلك في أقرب وقت ممكن
        
    • أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن
        
    • أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن
        
    • أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن
        
    • القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة
        
    • تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن
        
    • أن تفعل ذلك في أقرب فرصة
        
    • أن يفعلوا ذلك بأسرع ما يمكن
        
    • أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن
        
    • تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن
        
    • عليها في أقرب وقت ممكن
        
    • إلى القيام بذلك في أقرب فرصة
        
    • إلى القيام بذلك في أقرب وقت
        
    Les États parties qui n'avaient pas encore conclu de protocoles additionnels ont été invités à le faire dès que possible. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعـد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États parties qui n'avaient pas encore conclu de protocoles additionnels ont été invités à le faire dès que possible. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Par exemple, elle doit encore soumettre son premier rapport en application de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais elle entend bien le faire dès que possible. UN وعلى سبيل المثال، لم تقدم ناورو بعد تقريرها الأول بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لكنها تُزمع القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. UN وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il demande aux 54 États qui n'ont pas encore soumis de premier rapport de le faire dès que possible. UN وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 54 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous demandons aujourd'hui à tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) de le faire dès que possible. UN واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Secrétaire général invite une nouvelle fois tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire dès que possible. UN وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Secrétaire général invite une nouvelle fois tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire dès que possible. UN وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité encourage les États qui n'ont pas encore répondu à cette demande de le faire dès que possible. UN وتهيب اللجنة بالدول التي لم ترُد بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Par conséquent, les délégations qui ne se sont pas encore inscrites sur la liste devront le faire dès que possible. UN ولذلك، ينبغي للوفود التي لم تدرج أسماءها في القائمة حتى الآن أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le SBI a instamment invité les Parties qui n'avaient pas encore présenté leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN وقد حثّت الهيئة الفرعية للتنفيذ تلك الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    De nombreux États parties ont demandé à ceux qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel de le faire dès que possible. UN ودعت دول أطراف عديدة الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a exhorté les Parties qui n'avaient pas encore versé leurs contributions à le faire dès que possible. UN وحثت الهيئة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a invité instamment celles qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations ont été priées de le faire dès que possible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    M. Danon espère par conséquent que les pays qui n'ont pas été en mesure d'approuver ce que l'Union européenne considère comme nécessaire seront en mesure de le faire dès que possible. UN ولذلك قال إنه يأمل في أن تكون البلدان التي لم تتمكن من الموافقة على ما يعتبره الاتحاد الأوروبي ضرورة، في وضع يمكنها من القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    7. Demande une fois de plus aux États Membres qui n'exonèrent pas d'impôt les placements de la Caisse de s'efforcer de le faire dès que possible. UN ٧ - تكرر طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات ضريبية أن تبذل قصارى وسعها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité demande aux 29 États qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport de le faire dès que possible. UN وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 29 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Deuxièmement, davantage de mesures positives devraient être prises pour encourager les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de 1988 ou qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible. UN ثانيا، لابد من اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية الرامية إلى تشجيع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٨٨ وتصادق عليها، على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    IV. Nous prenons acte des ratifications de la Convention et nous invitons instamment les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible comme mesure concrète en faveur d'un effort concerté de lutte contre la désertification : UN رابعاً - ننوّه بالبلدان التي قامت بالتصديق على الاتفاقية ونحث البلدان التي لم تصدق بعد على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن كخطوة محددة نحو تضافر الجهود من أجل مكافحة التصحر.
    Il a invité instamment les Parties non visées à l'annexe I qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN وحثت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    :: La résolution appelait tous les États du Moyen-Orient qui n'avaient pas encore adhéré au Traité et soumis leurs installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA à le faire dès que possible et sans exception. UN وقد نادى هذا القرار جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد، ودون استثناء، بأن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن وأن تضع مرافقها النووية تحت الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. UN وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous appelons donc tous nos amis qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut à le faire dès que possible. UN ولذلك ندعو جميع أصدقائنا الذين لم يوقعوا أو يصادقوا بعد على النظام الأساسي إلى أن يفعلوا ذلك بأسرع ما يمكن.
    Je les engage à le faire dès que possible. UN وأحثهم على أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن.
    iii) Les États parties qui n'ont pas encore intégré dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences énoncées dans la Convention, conformément à l'action no 61 du Plan d'action de Nairobi, devraient le faire dès que possible. UN `3` يتعين على الدول الأطراف التي لم تُدرج محظورات الاتفاقية ومتطلباتها في مذهبها العسكري، وفقاً للإجراء 61 من خطة عمل نيروبي، أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن.
    111. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation des États parties à la Convention sur les armes chimiques accueillent avec satisfaction l'augmentation du nombre de ratifications de la Convention et invitent les possesseurs déclarés d'armes chimiques et les autres États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire dès que possible afin qu'elle acquière un caractère universel. UN ١١١ - ورحب وزراء خارجية ورؤساء وفود الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بتزايد عدد التصديقات على الاتفاقية ودعوا جميع الحائزين المعروفين لﻷسلحة الكيميائية والدول اﻷخرى التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن لتتحقق عالميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus