"le fait que l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • عدم قيام الدولة الطرف
        
    • عدم اتخاذ الدولة الطرف
        
    • من كون الدولة الطرف
        
    • وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف
        
    • بكون الدولة الطرف
        
    • البلاغ أن عدم قيام سلطات الدولة الطرف
        
    • تردد الدولة الطرف
        
    • هو أن الدولة الطرف
        
    • ﻷن الدولة الطرف
        
    • من أن الدولة الطرف
        
    • مبادرة الدولة الطرف
        
    • وعدم قيام الدولة الطرف
        
    • افتقار الدولة الطرف
        
    • قبول الدولة الطرف
        
    • أن تخلف الدولة الطرف
        
    le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas pris de mesures pour faire respecter le droit de l'enfant de rendre visite à ses parents en prison. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون.
    Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes. UN ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم.
    19) Le Comité est gravement préoccupé par le grand nombre de personnes déplacées dans la province septentrionale de Saada et par le fait que l'État partie n'aurait pas pris des mesures suffisantes pour assurer la protection des personnes touchées par le conflit dans le nord, en particulier des personnes déplacées qui sont actuellement enfermées dans des camps (art. 12 et 16). UN (19) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد المشردين داخلياً في محافظة صعدة الواقعة شمال البلاد، وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الكافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات (المادتان 12 و16).
    Les auteurs considèrent que le fait que l'État partie ne se soit pas acquitté de cette obligation en l'espèce peut être assimilé à une violation du droit de Mensud Rizvanović à la vie, et constitue donc une violation de l'article 6 lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Les auteurs considèrent que le fait que l'État partie ne se soit pas acquitté de cette obligation en l'espèce peut être assimilé à une violation du droit de Mensud Rizvanović à la vie, et constitue donc une violation de l'article 6 lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas adopté de stratégie globale pour traiter du problème des femmes et des filles livrées à la prostitution. UN وما برحت اللجنة منشغلة إزاء عدم قيام الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة للتصدّي لظاهرة استغلال النساء والفتيات في البغاء.
    175. le fait que l'État partie n'a pas adopté de mesures d'ordre législatif et autres spécifiques pour empêcher et interdire la discrimination raciale est relevé avec préoccupation. UN ١٧٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف لتدابير تشريعية محددة وغيرها من التدابير لمنع وحظر التمييز العنصري.
    175. le fait que l'État partie n'a pas adopté de mesures d'ordre législatif et autres spécifiques pour empêcher et interdire la discrimination raciale est relevé avec préoccupation. UN ١٧٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف لتدابير تشريعية محددة وغيرها من التدابير لمنع وحظر التمييز العنصري.
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes travaillant dans l'économie informelle et par le fait que l'État partie n'a pas pris de mesures pour protéger ces personnes et leur garantir l'exercice de leurs droits (art. 6). UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع عدد الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، ومن عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لحمايتهم وضمان تمتعهم بحقوقهم (المادة 6).
    Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes. UN ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم.
    19) Le Comité est gravement préoccupé par le grand nombre de personnes déplacées dans la province septentrionale de Saada et par le fait que l'État partie n'aurait pas pris des mesures suffisantes pour assurer la protection des personnes touchées par le conflit dans le nord, en particulier des personnes déplacées qui sont actuellement enfermées dans des camps (art. 12 et 16). UN (19) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد المشردين داخلياً في محافظة صعدة الواقعة شمال البلاد، وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات الكافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات (المادتان 12 و16).
    Le Comité salue également le fait que l'État partie a la plus forte proportion de médecins par habitant au monde. UN كما ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف لديها أعلى نسبة من الأطباء إلى السكان في العالم.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie, invoquant des motifs religieux, se montre réticent à prendre des dispositions pour modifier le Code de 2001 (art. 3 et 10). UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في اتخاذ خطوات لتعديل مدونة عام 2001، متذرعة في ذلك بحجج دينية (المادتان 3 و10).
    La présente affaire se distingue de celles-ci par le fait que l'État partie avait produit des informations individualisées sur les traitements médicaux, en se fondant sur le dossier médical du détenu. UN وهناك عنصر مميز من عناصر هذا الاستنتاج اﻷخير مماثل للقضية قيد النظر هو أن الدولة الطرف قدمت معلومات فردية عن العلاج الطبي، بناء على السجل الطبي الخاص بالشخص المحتجز.
    226. le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie ne considère pas le Protocole comme constituant la base juridique de l'extradition. UN وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a lancé aucune action spécifique pour prévenir et combattre la discrimination multiple qui vise les femmes et les filles handicapées, ni diffusé des informations sur cette question. UN 13- يساور اللجنة قلق لعدم مبادرة الدولة الطرف إلى تنفيذ إجراءات للمعالجة الخاصة تهدف إلى منع ومكافحة التمييز المتعدد الجوانب الذي تعانيه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، كما يساورها قلق لعدم توافر معلومات بهذا الشأن.
    le fait que l'État partie n'ait pas adopté de mesures suffisantes pour garantir la sécurité de l'individu constitue une violation de l'article 9 parce que les États n'ont pas seulement l'obligation négative de ne pas violer ce droit, mais aussi le devoir positif de veiller à la liberté et à la sécurité des particuliers. UN وعدم قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير ملائمة لضمان أمان الفرد يشكل خرقاً للمادة 9 لأن على الدول ليس فقط التزامات سلبية بالامتناع عن انتهاك هذا الحق ولكن عليها أيضاً التزامات إيجابية بضمان حرية الفرد وأمنه.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas de mécanisme qui permette la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines couverts par la Convention, se rapportant à tous les groupes d'enfants, de manière à pouvoir suivre et mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'incidence des politiques adoptées sur la situation des enfants. UN إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لجمع البيانات تقوم بصورة منهجية وشاملة بجمع البيانات الكمية والنوعية المفصلة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع مجموعات الأطفال، وذلك من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    Celui-ci est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas déféré à la demande de mesures provisoires qu'il lui avait adressée en application de l'article 108, paragraphe 3, de son règlement intérieur et a renvoyé l'auteur en Inde. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم قبول الدولة الطرف طلبها باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي وقيامها بترحيل مقدم البلاغ إلى الهند.
    L'auteur estime que le fait que l'État partie n'ait pas fait diligence dans ses investigations sur les plaintes de torture constitue une violation de l'article 2 et l'absence de protection en faveur des témoins rend impossible toute participation à un procès qui pourrait avoir lieu. UN ويرى صاحب البلاغ أن تخلف الدولة الطرف عن التحقيق السريع في شكاوى التعذيب يشكل انتهاكاً للمادة 2 وأن عدم توفير الحماية للشهود يحول دون مشاركتهم في أي محاكمة قد تقام في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus