"le fait que la violence" - Traduction Français en Arabe

    • أن العنف
        
    • جميع أشكال العنف
        
    • تفشّي العنف
        
    • كون العنف
        
    • وكون العنف
        
    • استمرار انتشار العنف
        
    • إزاء العنف الموجه
        
    World Igbo Congress souligne le fait que la violence à l'égard des femmes est inhérente aux pratiques telles que : UN ويؤكد المؤتمر العالمي لشعب الإيغبو على أن العنف ضد المرأة متأصل في الممارسات، منها مثلاً:
    Troisièmement, il importe de garder à l'esprit le fait que la violence forme avec la pauvreté un cercle vicieux. UN ثالثا، من المهم ألا ننسى أن العنف يتكرر في حلقة مفرغة مع الفقر.
    le fait que la violence dans les foyers soit un problème important en Albanie est indirectement confirmé par les statistiques de la participation des femmes à la criminalité. UN ومما يؤكد، بصورة غير مباشرة، أن العنف المنزلي مسألة كبيرة في ألبانيا إحصاءات مشاركة المرأة في الجريمة.
    Profondément préoccupée par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles sévit, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, dans le monde entier, et réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, partout dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations sévit partout dans le monde, et réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour faire face à ce problème, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرّر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه المشكلة،
    Comme l'Etat partie, il est préoccupé par le fait que la violence contre les femmes demeure un grand problème qu'il convient de traiter plus efficacement. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء كون العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية يتعين تناولها بمزيد من الفعالية.
    245. Le Comité est préoccupé par la violence familiale persistante à l'encontre des femmes dans l'État partie, et par le fait que la violence familiale ne soit pas expressément considérée comme une infraction pénale et ne puisse entraîner des poursuites que pour < < agression > > . UN 245- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار أعمال العنف المنزلي ضد النساء في الدولة الطرف وكون العنف المنزلي غير مصنَّف بصورة محددة كفعل جنائي ولا يمكن ملاحقة مرتكبيه إلا باعتباره " اعتداء " .
    Nous sommes d'accord sur le fait que la violence n'apportera aucune solution durable. UN كلنا متفقون على أن العنف لن يؤدي إلى حل دائم.
    :: Souligner le fait que la violence à l'égard des femmes est inacceptable et que son élimination relève des pouvoirs publics; UN :: إبراز حقيقة أن العنف ضد المرأة غير مقبول وأن القضاء عليه مسؤولية عمومية؛
    Comme l'État partie, il est préoccupé par le fait que la violence contre les femmes demeure un grand problème, qui appelle des interventions plus efficace. UN وهي تشاطر الدولة الطرف قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة يتعين معالجتها بمزيد من الفعالية.
    Alarmée par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles fait partie des infractions les moins punies dans le monde, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    Alarmée par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles fait partie des infractions les moins punies dans le monde, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    Alarmée par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles fait partie des infractions les moins punies dans le monde, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations différentes, sévit dans le monde entier, et réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, partout dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles sévit, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, dans le monde entier, et réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, partout dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations sévit partout dans le monde, et réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour faire face à ce problème, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرّر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه المشكلة،
    Profondément préoccupée par le fait que la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations sévit partout dans le monde, et réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour faire face à ce problème, UN " وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرّر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه المشكلة،
    En outre, le fait que la violence à l'égard des migrants ait été pendant si longtemps considérablement sous-estimée rend d'autant plus impérieuse la nécessité de prendre des mesures adéquates. UN وعلاوة على ذلك فإن كون العنف ضد المهاجرين، باعتباره ظاهرة خطيرة، ظل يجري التقليل من شأنه كل هذه الفترة الطويلة هو أمر يؤكد الحاجة إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة للتصدي له.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était également préoccupé par le fait que la violence domestique ne constituait pas un délit. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً عن قلقها إزاء كون العنف المنزلي لا يشكل جريمة(77).
    22. Le Comité est préoccupé par la violence familiale persistante à l'encontre des femmes dans l'État partie, et par le fait que la violence familiale ne soit pas expressément considérée comme une infraction pénale et ne puisse entraîner des poursuites que pour < < agression > > . UN 22- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار أعمال العنف المنزلي ضد النساء في الدولة الطرف وكون العنف المنزلي غير مصنَّف بصورة محددة كفعل جنائي ولا يمكن ملاحقة مرتكبيه إلا باعتباره " اعتداء " .
    Il a également noté que le Comité était préoccupé par le fait que la violence à l'égard des femmes et des filles demeure fréquente. UN ولاحظت البرتغال أيضاً قلق اللجنة إزاء استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات.
    Il indique que l'Assemblée générale est gravement préoccupée par le fait que la violence est utilisée délibérément contre les populations civiles dans de nombreuses situations d'urgence. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus