"le fait que le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • أن مجلس
        
    • أن المجلس
        
    • أن يكون المجلس
        
    • فكون المجلس
        
    • لأن المجلس
        
    • إن فشل مجلس
        
    • إن كون مجلس
        
    • عدم قيام مجلس
        
    • على أنه ينبغي لمجلس
        
    • المتكررة من مجلس
        
    • ان كون مجلس
        
    • لأن مجلس
        
    • فإن كون مجلس
        
    J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. UN ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    À travers des échanges de vues, un accord général s'est fait jour sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'un meilleur équilibre. UN ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه.
    Premièrement, il existe un accord sur le fait que le Conseil doit être élargi. UN أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته.
    Un participant a insisté sur le fait que le Conseil est un organe < < politique > > . UN وشدد أحد المشاركين على أن المجلس هيئة ' ' سياسية``.
    Cela dit, le fait que le Conseil de sécurité soit saisi d’une affaire ne doit pas empêcher de porter cette affaire également devant la cour, et le premier ne devrait pouvoir retarder les procédures de la deuxième que par voie de décision expresse. UN بيد أن إحالة قضية إلى مجلس اﻷمن لا ينبغي أن توقف إحضارها أمام المحكمة ، وينبغي أن يكون المجلس قادرا على تأجيل إجراءات القضية أمام المحكمة بمجرد إصدار قرار محدد.
    Par conséquent, le fait que le Conseil n'ait pas accompli ses obligations n'exonère pas les parties défenderesses d'exécuter les leurs. > > . UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la Magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance au pouvoir exécutif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية.
    Nous pouvons tous nous accorder sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'être réformé. UN يمكننا أن نتفق جميعا على أن مجلس الأمن بحاجة للإصلاح.
    le fait que le Conseil de l'Atlantique Nord ait adopté cette décision en se fondant largement sur des hypothèses non vérifiées qui rendent la partie serbe responsable de la tragédie du marché de Sarajevo est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير قلقا خاصا أن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد اتخذ هذا القرار تحت تأثير قوي لافتراضات غير ثابتة بأن الجانب الصربي هو المسؤول عن مأساة سوق سراييفو.
    On a fait observer que le paragraphe ne soulignait pas le fait que le Conseil de sécurité assumait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les Etats avaient le droit de recourir à l'ONU aux termes de l'Article 35 de la Charte. UN ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق.
    le fait que le Conseil de sécurité se soit vu empêché pour la deuxième fois cette année d'honorer sa responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une raison supplémentaire de convoquer cette séance. UN وحقيقة أن مجلس الأمن قد مُنع، للمرة الثانية في هذا العام، من تنفيذ مسؤولياته المتصلة بحفظ السلام والأمن الدوليين كانت سببا آخر من الأسباب التي اقتضت ضرورة عقد هذا الاجتماع.
    Quatrièmement, qu'Israël a exploité le fait que le Conseil de sécurité, qui est pourtant responsable de l'application des résolutions et de la Charte de l'ONU, est devenu un témoin silencieux de l'impasse au Moyen-Orient. UN ورابعا، تهدف إلى اغتنام فرصة أن مجلس الأمن، الذي يملك السلطة، والمؤتمن على تنفيذ قراراته وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة، قد غُيب الآن، وهو شاهد صامت على وصول عملية السلام في الشرق الأوسط إلى طريق مسدود.
    Nous sommes encouragés par le large consensus sur le fait que le Conseil constitue une considérable amélioration par rapport à son prédécesseur, la Commission des droits de l'homme, et qu'il traite des questions relatives aux droits de l'homme de manière plus constructive. UN لقد شعرنا بالتشجيع لتوافق الآراء الواسع على أن المجلس حقق تحسنا كبيرا بطريقة أكثر بناءة.
    Ainsi, nonobstant le fait que le Conseil national de transition contrôle la situation en Libye, il ne constitue pas pour autant le Gouvernement libyen, intérimaire ou autre. UN وبالتالي، وعلى الرغم من أن المجلس الوطني الانتقالي يسيطر على ليبيا، فهو ليس حكومة ليبيا حتى الآن، مؤقتة أو غير ذلك.
    Nous sommes encouragés par le fait que le Conseil a accordé une attention particulière à la prévention, au règlement et à la gestion des conflits. UN ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها.
    L'intervenant a aussi insisté sur le fait que le Conseil avait renforcé la coordination nationale. Il a évoqué les activités menées afin d'améliorer la qualité de l'audit. UN وأكد المتحدث أيضاً أن المجلس عزز التنسيق الوطني، وأشار إلى بعض الأنشطة الجارية لتحسين جودة مراجعة الحسابات.
    En conclusion, le Costa Rica a insisté sur le fait que le Conseil devait pouvoir et vouloir utiliser tous les moyens à sa disposition pour faire appliquer la norme de responsabilité de protéger. UN وفي الختام قال إن كوستاريكا تشدد على أهمية أن يكون المجلس قادرا ومستعدا لاستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفه لتنفيذ معيار مسؤولية الحماية.
    Par conséquent, le fait que le Conseil n'ait pas accompli ses obligations n'exonère pas les parties défenderesses d'exécuter les leurs. > > . UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance envers le pouvoir exécutif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية.
    35. le fait que le Conseil de sécurité ne s'acquitte pas de ses responsabilités au nom des États Membres n'exonère pas l'Organisation de la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales que lui confère la Charte. UN 35 - واستطرد قائلا إن فشل مجلس الأمن في الاضطلاع بمسؤولياته باسم الدول الأعضاء لا يعفي الأمم المتحدة من المسؤولية الملقاة عليها بموجب الميثاق في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    le fait que le Conseil de sécurité ait acquiescé au rejet par le Maroc d'un référendum incluant l'option de l'indépendance n'implique pas qu'il a lui-même rejeté l'idée d'un tel référendum. UN إن كون مجلس الأمن قد قبل رفض المغرب الاستفتاء الذي يشمل الاستقلال واحدا من الخيارات لا يعني أن المجلس قد رفض الاستفتاء ذاته.
    Le Gouvernement rwandais tient à exprimer sa déception devant le fait que le Conseil de sécurité n'a pas donné pour mandat à la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) de désarmer par la force les ex-FAR/Interahamwe, malgré l'augmentation significative du personnel de maintien de la paix prévu par la résolution susmentionnée. UN تود حكومة رواندا أن تعرب عن خيبة أملها إزاء عدم قيام مجلس الأمن بإسناد ولاية إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بقوة بنزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي، رغم الزيادة الكبيرة في عدد أفراد حفظ السلام بموجب القرار المذكور آنفا.
    Ils ont insisté sur le fait que le Conseil de sécurité devait respecter pleinement l'ensemble des dispositions de la Charte ainsi que toutes les résolutions de l'Assemblée générale qui précisaient ses relations avec celle-ci et avec les autres organes principaux. UN وأكدوا على أنه ينبغي لمجلس الأمن المراعاة التامة لجميع أحكام الميثاق وكذلك قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقته بالجمعية والأجهزة الرئيسية الأخرى.
    Notant le nombre croissant de demandes à traiter et le fait que le Conseil d'administration du Fonds a demandé à maintes reprises d'être doté d'effectifs suffisants pour assurer le fonctionnement du Fonds, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد الطلبات قيد البحث والالتماسات المتكررة من مجلس أمناء الصندوق لتزويده بما يكفي من موظفين لعمليات الصندوق،
    le fait que le Conseil de sécurité a récompensé la Serbie et Monténégro par le biais d'un allégement des sanctions alors que cette partie soutient les forces serbes bosniaques est particulièrement préoccupant. UN ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا.
    M. Berti Oliva (Cuba) dit que la délégation cubaine s'est jointe au consensus sur le projet de décision mais reste préoccupée par le fait que le Conseil a été créé au moyen de ressources provenant du fonds de réserve au lieu de ressources additionnelles. UN 11 - السيد برتي أوليفا (كوبا): أعلن أن وفده ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر، ولكنه يرغب بالتعبير عن قلقه لأن مجلس حقوق الإنسان قد أنشئ بموارد من صندوق الطوارئ، بدلا من موارد إضافية.
    Au niveau intergouvernemental, le fait que le Conseil d'administration du PNUE et la Commission des établissements humains fassent rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies ne doit en rien entraver ce processus car ils le font par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN أما على الصعيد الحكومي الدولي، فإن كون مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة المستوطنات البشرية يقدمان تقاريرهما إلى الجمعية العامة لا ينبغي أن يعوق أو يعرقل هذه العملية حيث إنهما كليهما يقدمان تقاريرهما عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus