J'insiste sur le fait que le développement social durable, en particulier, est une condition préalable au développement et au bien-être. | UN | وأود أن أركز على أن التنمية الاجتماعية المستدامة تُعد بخاصة شرطا أساسيا لتحقيق التنمية والرفاهية. |
:: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. | UN | :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Nous ne devons pas perdre de vue le fait que le développement est une condition préalable de la paix, de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يغيب عن أبصارنا أن التنمية شرط أساسي للسلم والأمن وحقوق الإنسان. |
A ce sujet, les participants ont noté qu'il était également important d'avoir à l'esprit le fait que le développement rural et le développement urbain sont les deux aspects d'un même phénomène et que les politiques qui privilégient l'un d'eux aux dépens de l'autre sont vouées à l'échec. | UN | ولاحظ الاجتماع أن من المهم، في الوقت ذاته، ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لعملة واحدة وأن الاستراتيجيات التي تركز على وجه واحد على حساب الوجه اﻵخر مصيرها المحتوم هو الفشل. |
Enfin, il faut reconnaître le fait que le développement social, la croissance économique et la stabilité politique sont inséparables. | UN | ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها. |
Ils ont également insisté sur le fait que le développement économique et social devait être la première des priorités de l'action des Nations Unies. | UN | وأكدوا كذلك على أن تكون التنمية الاقتصادية والاجتماعية على رأس أولويات جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Ce dernier, en effet, a mis l'accent sur le fait que le développement ne saurait être durable que si nous nous attaquons à la pauvreté, encourageons l'emploi, renforçons l'intégration sociale, appliquons une gestion démocratique et respectons les droits de l'homme. | UN | لقد أكد أن التنمية تكون مستدامة إذا كافحنا الفقر وعززنا العمالة ودعمنا التكامل الاجتماعي، وطبقنا الحكم الديمقراطي واحترمنا جميع حقوق اﻹنسان. |
À cet effet, il faudra souligner, d'une part, les liens existant entre l'environnement et le développement et, d'autre part, le fait que le développement durable exige des efforts multisectoriels. | UN | وهذا يعني التأكيد ليس فقط على العلاقة المتبادلة بين البيئة والتنمية بل كذلك على أن التنمية المستدامة تتطلب بذل جهود في جميع القطاعات. |
Les conflits, le terrorisme et les guerres peuvent principalement s'expliquer par le fait que le développement n'ait pas encore touché une grande majorité de la population mondiale, qui ne dispose même pas des services de base indispensables. | UN | ويمكن إلى حد كبير رد الصراعات والإرهاب والحروب إلى أن التنمية لم تمس بعد الأغلبية الساحقة من سكان العالم التي لا تحصل حتى على ضرورات الحياة الأساسية. |
Le présentateur a insisté sur le fait que le développement durable était l'élément clef des modules éducatifs du Centre et a souligné la nécessité de combiner les avantages économiques, sociaux et environnementaux. | UN | وشدد الممثل على أن التنمية المستدامة هي جوهر الوحدات التعليمية في المركز، وأكد الحاجة إلى الجمع بين المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
C'est également pour cette raison que nous continuons d'insister sur le fait que le développement durable et la stabilité économique de mon pays et de nombreux autres sont indissolublement liés à la santé des mers et des océans. | UN | ولهذا السبب أيضا نواصل التأكيد على أن التنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي لبلدي ولبلدان أخرى كثيرة مرتبطان ارتباطا لا انفصام له بصحة البحار والمحيطات. |
En tant que petits États insulaires en développement, les pays des Caraïbes doivent continuer d'insister sur le fait que le développement durable est indissolublement lié à la protection et à la préservation de l'environnement. | UN | 107 - وبلدان منطقة البحر الكاريبي تشكل دولا جزرية صغيرة نامية، وبالتالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل التصميم على أن التنمية المستدامة ترتبط على نحو لا ينفصم بحماية البيئة والمحافظة عليها. |
J'insiste également sur le fait que le développement doit être durable. | UN | وأؤكد أن التنمية يجب أن تكون مستدامة. |
Il convient aussi de souligner le point de vue du Secrétaire général, selon qui la notion de < < liberté plus grande > > recouvre aussi le fait que le développement, la sécurité et les droits de l'homme vont de pair. | UN | كما يجدر التشديد على أن رأي الأمين العام الذي مفاده أن فكرة تهيئة جو من الحرية أفسح تتضمن أيضا فكرة أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان تسير جنبا إلى جنب. |
Plus de la moitié des rapports insistent sur le fait que le développement rural intégré constitue un cadre approprié pour mettre en œuvre les politiques de coopération. | UN | 43- يشدد أكثر من نصف عدد التقارير على أن التنمية الريفية المتكاملة تشكل إطاراً ملائماً لتنفيذ سياسات التعاون. |
Chercheurs et spécialistes s'accordent de plus en plus sur le fait que le développement économique, le développement social et la protection environnementale sont des éléments du développement humain durable interdépendants et qui se renforcent mutuellement. | UN | وهناك توافق متزايد بين العلماء والممارسين على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها بعضا كعناصر في التنمية البشرية المستدامة. |
En remplissant leurs obligations, les pays développés Parties devraient prendre pleinement en compte le fait que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont les premières priorités des pays en développement touchés Parties, particulièrement ceux d'Afrique. Article 21 | UN | وينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تضع في الحسبان بالكامل أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال شأفة الفقر هما اﻷولويتان اﻷوليان لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا. |
À ses sessions de l'automne 2011 et du printemps 2012, le CCS a insisté sur le fait que le développement durable, dans ses trois dimensions indissociables que sont l'économique, le social et l'environnemental, restait une priorité majeure du système des Nations Unies. | UN | وشدَّد مجلس الرؤساء التنفيذيين، في دورته لخريف عام 2011 ودورته لربيع عام 2012، على أن التنمية المستدامة، بدعائمها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة، تظل أولوية عليا بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. | UN | ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة. |
Tout le monde s'accorde sur le fait que le développement socio-économique est également indispensable à la paix et à la sécurité internationales. | UN | مع أن الجميع يعترف بأن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية هي أيضا أمر ضروري للسلم واﻷمن الدوليين. |