"le fardeau de la dette extérieure" - Traduction Français en Arabe

    • عبء الديون الخارجية
        
    • عبء الدين الخارجي
        
    • وعبء الديون الخارجية
        
    • أعباء الديون الخارجية
        
    • وعبء الدين الخارجي
        
    • أعباء الدين الخارجي
        
    • عبء دينها الخارجي
        
    • من الديون الخارجية
        
    Si l'Afrique doit avoir la chance sérieuse de se développer, le fardeau de la dette extérieure écrasante doit être allégé. UN وإذا أريد أن تتهيأ ﻷفريقيا فرصة جادة لتحقيق التنمية، فيجب التخفيف من عبء الديون الخارجية التي ترزح تحتها.
    L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. UN وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع.
    le fardeau de la dette extérieure a réduit à néant les possibilités d'investissement dans les secteurs productifs tandis que les secteurs sociaux ne reçoivent pratiquement aucune attention. UN وألغى عبء الديون الخارجية إمكانيات الاستثمار في القطاعات المنتجة، بينما لا تلقى القطاعات الاجتماعية اهتماما يذكر.
    Tandis qu'elle s'efforce d'appliquer le Programme d'action de Bruxelles, la Zambie est freinée par le fardeau de la dette extérieure. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي.
    Néanmoins, le fardeau de la dette extérieure demeure insoutenable. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال عبء الدين الخارجي غير مستدام.
    Vivement préoccupée par le fait que les catastrophes naturelles récemment survenues au Nicaragua et le fardeau de la dette extérieure contrarient les efforts que fait ce pays pour surmonter les séquelles de la guerre dans le cadre d'une démocratie et dans les conditions macro-économiques actuelles, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا،
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. UN وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة.
    Elle est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement, alléger le fardeau de la dette extérieure et promouvoir l'investissement. UN فلا بد من أن يزيد المجتمع الدولي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ويقلل من عبء الديون الخارجية ويروّج الاستثمار.
    le fardeau de la dette extérieure est l'un des obstacles les plus sérieux au progrès. UN ويشكّل عبء الديون الخارجية أحد أكبر العقبات الخطيرة أمام التقدم.
    Tous les créanciers devraient continuer d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays lorsqu'il est insoutenable. UN ويجب على جميع الجهات الدائنة مواصلة تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان غير القادرة على تحمّل هذا العبء بشكل مستدام.
    Des initiatives récentes d'allégement de la dette ont sensiblement réduit le fardeau de la dette extérieure. UN وقد أدت مبادرات تخفيف الديون المتخذة أخيراً إلى خفض عبء الديون الخارجية.
    3. Nous notons avec une vive préoccupation que le fardeau de la dette extérieure reste exceptionnellement lourd pour les PMA. UN ٣ - إننا نلاحظ بقلق بالغ أن عبء الديون الخارجية ما زال عبئا ثقيلا بشكل غير عادي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    2. le fardeau de la dette extérieure est l'un des obstacles les plus graves au développement de la région. UN ٢ - ويمثل عبء الديون الخارجية واحدا من أخطر القيود التي تكبل التنمية في المنطقة.
    Face à cette situation, nous pensons qu'il est nécessaire de trouver un consensus sur un mécanisme qui permette d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement. UN وفي ظل هذه الظروف، نحن نرى أن ثمة حاجة إلى التوافق في البحث عن آلية لتخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية.
    En même temps, le fardeau de la dette extérieure de beaucoup de pays à faible revenu a continué à s'alourdir. UN وفي الوقت نفسه، بات يتعاظم عبء الدين الخارجي للعديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    Cet effort est toujours soutenu en dépit des difficultés financières engendrées par le fardeau de la dette extérieure qui pèse considérablement sur l'économie de notre pays. UN وهذا المجهود متواصل على الرغم من الصعوبات المالية الناجمة عن عبء الدين الخارجي الذي يرزح تحته اقتصاد البلد.
    Réduire le fardeau de la dette extérieure revêt également pour nous une importance, particulièrement dans la mesure où les fonds ainsi libérés peuvent être investis dans le développement. UN وتقليل عبء الدين الخارجي ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، بالنظر إلى أن الأموال المحررة يمكن أن تستثمر في التنمية.
    L'objectif est de ramener à des niveaux viables le fardeau de la dette extérieure d'un certain nombre de pays qui ont procédé à des réformes dans le cadre de politiques d'ajustement. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    le fardeau de la dette extérieure de l'Afrique est le plus élevé des pays en développement en termes de proportion de la dette extérieure par rapport au produit intérieur brut et en termes de service de la dette. UN وعبء الديون الخارجية على أفريقيا هو اﻷعلى بين البلدان النامية من حيث نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ومن حيث خدمة الديون.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. UN وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة.
    Les problèmes sociaux, avivés par l'application de programmes d'ajustement structurel rigoureux, les transferts nets de ressources et le fardeau de la dette extérieure, sont une bombe à retardement. UN وأضاف أن المشاكل الاجتماعية التي أججها تطبيق برامج التكيف الهيكلي الشديدة، وعمليات النقل الصافي للموارد، وعبء الدين الخارجي هي بمثابة قنابل موقوتة.
    Les pays développés peuvent aussi aider à éliminer cette situation en faisant tomber les barrières qu'ils continuent de maintenir contre les importations en provenance des pays les moins développés, en particulier ceux qui peinent sous le fardeau de la dette extérieure. UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي.
    Les séquelles de l'histoire sociale et politique du Zimbabwe ainsi que le fardeau de la dette extérieure et d'autres préoccupations économiques ont entravé la pleine application de la Convention. UN وإن استمرار آثار التاريخ الاجتماعي والسياسي لزمبابوي، فضلا عن عبء دينها الخارجي وغيره من الشواغل الاقتصادية، قد أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Ils se sont également engagés à coordonner l'aide des donateurs et à faire plus pour réduire le fardeau de la dette extérieure des pays de la région. UN وجرى التعهد أيضا بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد المساعي الرامية إلى الحد من الديون الخارجية لبلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus