"le fer de" - Traduction Français en Arabe

    • في مقدمة
        
    • في طليعة
        
    • هي القوة
        
    • بارزا في الدفاع
        
    • نلعب دورا
        
    • وتصدرت
        
    Le Canada a longtemps été le fer de lance des efforts visant à amener des changements en Afrique du Sud. UN لقد ظلت كندا لوقت طويل في مقدمة البلدان العاملة على إحداث تغيير في جنوب افريقيا.
    C'est la raison pour laquelle le Canada fait de l'allégement de la pauvreté le fer de lance de ses efforts d'aide internationale. UN لهذا السبب تضع كندا التخفيف من حدة الفقر في مقدمة الجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدات على الصعيد الدولي.
    Au début de 2012, 11 organismes présents sur le terrain se sont eux-mêmes proposés pour en être le fer de lance. UN وفي مطلع عام 2012، رشحت 11 من الكيانات التابعة للأمم المتحدة نفسها لتكون في طليعة منفذي الخطة.
    L'ONU est le fer de lance de ce mouvement mondial, un certain nombre de ses entités ayant participé activement à un processus préparatoire intensif et coordonné. UN واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وعلى وجه الخصوص، زادت حصة الصناعة التحويلية، التي كانت هي القوة الدافعة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط، ولكن بوتيرة بطيئة فحسب.
    7. Félicite M. Mattsson pour les qualités de direction et d'innovation dont il a fait montre à la tête de l'UNOPS de 2006 à 2014 et qui ont fait de l'organisation le fer de lance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN ٧ - يثني عليه لما أبداه من قيادة فعالة وابتكارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في الفترة من عام 2006 إلى عام 2014، وهو مما جعل من هذه المنظمة جهازا بارزا في الدفاع عن إصلاح الأمم المتحدة؛
    Nous devons être le fer de lance du discours international sur les questions humanitaires. UN ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية.
    Ce partenariat a fait en sorte que la prévention au niveau local reste le fer de lance de notre stratégie. UN وأكدت تلك الشراكة أن الوقاية القائمة على أساس الجماعة لا تزال في مقدمة استراتيجيتنا.
    Un Ministère des affaires étrangères, du commerce étranger et des affaires internationales radicalement restructuré qui a été mis en place sous ma direction sera le fer de lance de cet effort. UN وقد قمنا بإعادة هيكلة جذرية لوزارة الشؤون الخارجية والتبادل التجاري الخارجي واﻷعمال التجارية الدولية بتوجيه مني، بغية أن تكون في مقدمة هذا المسعى.
    Le HCR, de par le rôle qu'il joue dans le suivi des rapatriés et de par sa capacité de mobiliser rapidement les ressources nécessaires à l'appui de la réintégration initiale, est souvent le fer de lance de cette action. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المفوضية في مقدمة القائمين بهذه الجهود، بحكم دورها في مساندة ورصد العائدين، وبحكم قدرتها على الحشد السريع للموارد اللازمة لدعم المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج.
    L'Organisation des Nations Unies a été le fer de lance de tous ces efforts, mobilisant la communauté internationale pour qu'elle fasse des dons généreux et aidant les pays hôtes affectés à coordonner les secours d'urgence fournis. UN وكانت الأمم المتحدة في مقدمة كل ذلك، وهي التي عبأت المجتمع الدولي كي يعطي بسخاء، وما فتئت تساعد البلدان المضيفة المتضررة على تنسيق الجهود الغوثية المقدمة إليها.
    Les services de santé maternelle et infantile sont le fer de lance de l'action gouvernementale depuis de nombreuses années. Le premier plan sanitaire mettant l'accent sur ces services faisait partie du premier plan quinquennal de développement, en 1960. UN لقد كانت خدمات صحة الطفولة والأمومة في مقدمة اهتمامات الحكومة لسنوات بعيدة، فقد تم صياغة أول خطة عمل ألقت الضوء على أهمية خدمات صحة الطفولة والأمومة كجزء من خطة التنمية الخمسية الأولى في عام 1960.
    Le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) a été le fer de lance de la Coalition mondiale sur les femmes et le sida. UN وكان البرنامج المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مقدمة التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز.
    La jeunesse pourra être le fer de lance des efforts visant à calmer les troubles civils. UN ويمكن أن يكون الشباب في طليعة أية جهود تبذل من أجل تخفيف حدة النزاع الأهلي.
    Les jeunes pourraient être le fer de lance des efforts visant à atténuer les troubles civils. UN ويمكن أن يكون الشباب في طليعة أي جهود تبذل من أجل تخفيف حدة النزاع الأهلي.
    L'Entente sur un nouvel ordre du jour est le fer de lance des efforts déployés pour parvenir à ce résultat. UN وائتلاف الخطة الجديدة كان في طليعة الجهود الرامية إلى تحقيق هذه النتيجة.
    Les États Membres sont le fer de lance de notre réussite et je les encourage à prendre l'initiative. UN إن الدول الأعضاء هي القوة الدافعة لنجاحنا، وأنا أشجع الأعضاء على أن يأخذوا بزمام المبادرة.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وبصفة خاصة، م تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    7. Félicite M. Mattsson pour les qualités de direction et d'innovation dont il a fait montre à la tête de l'UNOPS de 2006 à 2014 et qui ont fait de l'organisation le fer de lance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN 7 - يثني عليه لما أبداه من قيادة فعالة وابتكارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في الفترة من عام 2006 إلى عام 2014، وهو مما جعل من هذه المنظمة جهازا بارزا في الدفاع عن إصلاح الأمم المتحدة؛
    7. Félicite M. Mattsson pour les qualités de direction et d'innovation dont il a fait montre à la tête de l'UNOPS de 2006 à 2014 et qui ont fait de l'organisation le fer de lance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN ٧ - يثني عليه لما أبداه من قيادة فعالة وابتكارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في الفترة من عام 2006 إلى عام 2014، وهو مما جعل من هذه المنظمة جهازا بارزا في الدفاع عن إصلاح الأمم المتحدة؛
    Nous devons être le fer de lance du discours international sur les questions humanitaires. UN ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية.
    Elle a été le fer de lance de la campagne internationale contre l'apartheid et lancé et appuyé des programmes visant à alléger les souffrances de ses victimes. UN وتصدرت مسيرة الحملة الدولية المناهضة للفصل العنصري ثم بدأت ودعمت البرامج التي تستهدف تخفيف معاناة ضحاياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus