Plusieurs représentants ont appelé les pays partenaires du développement à assurer le financement adéquat d'ONU-Habitat par le biais de leurs contributions volontaires. | UN | ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات. |
Il s'agit d'une responsabilité conjointe de la communauté internationale dont le financement adéquat ne constitue qu'un aspect. | UN | وقال إن هذه مسؤولية يشترك فيها المجتمع الدولي ويمثل التمويل الكافي واحداً من جوانبها. |
le financement adéquat de projets hautement prioritaires est nécessaire pour absorber la masse de réfugiés, de personnes déplacées et d'anciens combattants. | UN | ويلزم تدبير التمويل الكافي للمشاريع ذات اﻷولوية العالية من أجل استيعاب العدد الضخم من اللاجئين والمشردين والمحاربين السابقين. |
On a souligné aussi que le financement adéquat des activités de maintien de la paix demeurait une question de première importance. | UN | كما ذكر أن مسألة توفير التمويل الكافي ﻷنشطة حفظ السلام لا تزال تحظى بأهمية مركزية. |
- Le service de la dette empiète considérablement sur le financement adéquat du secteur public. | UN | ○ تنافس خدمة الدين إلى حد كبير توفير التمويل الملائم للقطاع العام. |
S'agissant de la désertification, les ministres participant à la session ont appuyé l'application intégrale et le financement adéquat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، أيد الوزراء الذين حضروا الدورة التنفيذ الكامل وتوفير التمويل الكافي للاتفاقية. |
Tandis que le maintien de la paix continuera d'être une responsabilité vitale pour les Nations Unies, le financement adéquat de ces opérations, qui représente une tranche substantielle du budget de l'Organisation, est crucial pour leur réussite. | UN | ولئن كان حفظ السلم سيبقى مسؤولية حيوية تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن التمويل الكافي لهذه العمليات، التي تشكل اﻵن شطرا كبيرا من ميزانية اﻷمم المتحدة، أمر حاسم اﻷهمية لنجاحها. |
Il est indispensable d'assurer le financement adéquat de ces activités de mise en route et de prévoir le soutien financier nécessaire à l'ouverture du bureau extérieur et à son fonctionnement, et notamment à l'établissement des moyens de transport et de communication essentiels. | UN | ومن الضروري توفير التمويل الكافي لهذه العمليات المسبقة، وكذلك الدعم المالي لانشاء عمليات المكتب الميداني، بما في ذلك المرافق اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
Il importe également d’assurer dans les années à venir le financement adéquat des opérations de maintien de la paix. | UN | ٦٦ - ومن الضروري أيضا كفالة التمويل الكافي لعمليات حفظ السلام في المستقبل. |
De plus, l'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'accès aux tribunaux et assurer le financement adéquat du programme d'aide juridictionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لكفالة الوصول إلى المحاكم ولتوفير التمويل الكافي لنظام المساعدة القضائية. |
Ce sera maintenant aux acteurs nationaux d'assumer la responsabilité qui leur incombe dans la ferme application des accords de paix et d'en assurer le financement adéquat. | UN | والأمر الآن متروك بصورة كاملة للأطراف الفاعلة الوطنية كي تضطلع بالمسؤولية عن التنفيذ التام لاتفاقات السلام وكفالة التمويل الكافي. |
Ma délégation estime que le financement adéquat du Tribunal spécial pour la Sierra Léone et le transfèrement de toutes les personnes présumées coupables de crimes graves au regard du droit international sont une condition indispensable pour mettre fin à l'impunité et renforcer la stabilité sous-régionale. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي. |
Étant donné que la corruption ne s'avoue jamais vaincue et que la plupart des responsables corrompus ont les moyens d'engager les meilleurs avocats, le financement adéquat des mécanismes anticorruption est la condition sine qua non de leur efficacité. | UN | فبالنظر إلى أن الفساد يرد الهجوم، ويمكن لمعظم المسؤولين الفاسدين أن يوكلوا أفضل المحامين، فإن التمويل الكافي لآليات مكافحة الفساد شرط لا بد منه لنجاح هذه الآليات. |
L'État partie devrait assurer le financement adéquat de l'Institut national de la femme, ainsi que l'application effective des mesures législatives adoptées pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique. | UN | على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة. |
L'État partie devrait assurer le financement adéquat de l'Institut national de la femme, ainsi que l'application effective des mesures législatives adoptées pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique. | UN | على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة. |
Sont actuellement examinées des solutions pour assurer le financement adéquat des médiateurs de Bosnie-Herzégovine grâce à une augmentation du budget pour 2011. | UN | ويجري حالياً النظر بجد في إمكانية التوصل إلى حلول فيما يتعلق بتوفير التمويل الكافي لمؤسسات أمناء المظالم في البوسنة والهرسك عن طريق الزيادة في ميزانية 2011. |
De plus, l'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'accès aux tribunaux et assurer le financement adéquat du programme d'aide juridictionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لكفالة الوصول إلى المحاكم ولتوفير التمويل الكافي لنظام المساعدة القضائية. |
J'invite tous les États Membres à contribuer généreusement et d'urgence à ce fonds d'affectation spéciale, compte tenu du fait qu'il est vital d'assurer le financement adéquat de ces coûts pour que la Mission puisse fonctionner comme il se doit. | UN | وأدعو الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء على وجه الاستعجال، آخذة في الاعتبار اﻷهمية الحيوية التي يتسم بها ضمان التمويل الكافي لهذه التكاليف من أجل نجاح سير عمل البعثة وفعاليتها. |
Le succès relatif obtenu ces huit derniers mois pour la collecte de fonds n’assure pas le financement adéquat nécessaire au fonctionnement intégral du Centre à pleine capacité. | UN | ٢٢ - ولا يوفر ما تحقق من نجاح نسبي في جمع اﻷموال خلال فترة الثمانية أشهر الماضية التمويل الكافي لتشغيل المركز تشغيلا تاما. |
le financement adéquat et soutenu des donateurs sera indispensable pour consolider les acquis de la première phase, mettre en œuvre de manière effective le programme de réduction du nombre de cas de violence sexuelle et sexiste et améliorer la qualité des services fournis aux survivantes. | UN | وسيكتسي التمويل الكافي والمتواصل من الجهات المانحة أهمية أساسية للحفاظ على المنجزات التي تحققت في المرحلة الأولى، والتنفيذ الفعال لبرنامج للحد من حالات العنف الجنسي والجنساني، وتحسين نوعية الخدمات وسبل حصول الناجيات عليها. |
La situation concernant la Mission des Nations Unies en Sierra Leone n'a servi qu'à réaffirmer que le financement adéquat et la préparation en temps voulu des activités de maintien de la paix de l'ONU ne doivent pas être entravés pour des raisons politiques ou financières. | UN | والوضع الذي تعاني منه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون يؤكّد من جديد أنه ينبغي ألا تحول الأسباب السياسية أو المالية دون توفير التمويل الملائم والتحضير السريع لأنشطة حفظ السلام التي تنفّذها الأمم المتحدة. |