Nous attendons avec impatience le jour béni où l'humanité libre et démocratique aura enfin éliminé le fléau de la drogue. | UN | ونتوق إلى ذلك اليوم السعيد الذي تستطيع فيه البشريــة الحــرة الديمقراطيــة القضاء أخيرا على آفة المخدرات. |
Tous les États devraient accorder la plus haute priorité à la prévention et protéger les enfants contre le fléau de la drogue. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات. |
Étant donné qu'aucun pays ne peut remédier seul à ce problème, les initiatives prises pour lutter contre le fléau de la drogue doivent s'inscrire dans un cadre multilatéral, régional, bilatéral et régional. | UN | ويتعيَّن أن تُبذل جهود لمكافحة آفة المخدرات على المستويات الوطني والثنائي والإقليمي ومتعدد الأطراف. |
Je conclurai en rappelant le ferme engagement de mon pays à participer à toutes les initiatives de coopération régionales et internationales destinées à éliminer le fléau de la drogue de l'ensemble de la société. | UN | اسمحوا لي بأن أختتم بياني بتكرار ذكر التزام حكومتي الثابت بالمشاركة في كامل التعاون الاقليمي والدولي الذي يرمي الى القضاء على بلاء المخدرات من المجتمع كله. |
le fléau de la drogue et la dégradation humaine qu'il entraîne, est un autre facteur de dégradation de l'environnement, mais de nature sociale cette fois. | UN | وعامل آخر من عوامل التدهور البيئي، وهو عامل اجتماعي، هو وباء المخدرات وما تؤدي اليه من تدهور بشري. |
Sur un autre plan, il y a lieu de se féliciter des progrès accomplis par l'ONU dans la lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات. |
50. La lutte contre le fléau de la drogue ne peut être couronnée de succès si elle est livrée au seul niveau national. | UN | ٥٠ - إن مكافحة آفة المخدرات لا يمكن أن تكلل بالنجاح إذا ما تمت على الصعيد الوطني وحده. |
le fléau de la drogue constitue une menace pour l'humanité plus insidieuse mais non moins destructrice. | UN | ثمة تهديد خفي آخر ولكنه لا يقل تدميرا للبشرية هو آفة المخدرات. |
Tous les pays sont touchés par le fléau de la drogue qui menace l'avenir de notre jeunesse et sape nos sociétés. | UN | فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا. |
le fléau de la drogue est devenu de plus en plus complexe. | UN | وأصبحت آفة المخدرات مشكلة زائدة التعقيد. |
Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث. |
La Colombie se bat depuis plus de 30 ans contre le fléau de la drogue. | UN | 29 - وأضافت أن كولومبيا تكافح منذ 30 سنة ضد آفة المخدرات. |
Et on apprécie également le fait que qu'ils aient suivi notre exemple dans la lutte contre le fléau de la drogue dans cette ville. | Open Subtitles | ونحن نقدر حقيقة انهم تتبعوا مبادرتنا في التحقيق في مكافحة آفة المخدرات في هذه المدينة |
J'ai vu des cambriolages, des meurtres, le fléau de la drogue. | Open Subtitles | رأيت جرائم السرقة والقتل، رأيت آفة المخدرات |
Si notre lutte commune contre le fléau de la drogue peut et doit être rendue plus efficace par une action résolue de chacun d'entre nous au plan national et par une coopération régionale et internationale intensifiée, elle resterait cependant vaine sans une coordination de nos efforts à l'échelle des Nations Unies. | UN | ولئن كان من الممكن، بل ومن الواجب أن تكتسي جهودنا المشتركة في مكافحة آفة المخدرات المزيد من الفعالية بالعمل المصمم من جانب كل منا على المستوى الوطني، وبتصعيد التعاون اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الكفاح لن يكون مجديا دون تنسيق على مستوى اﻷمم المتحدة. |
La politique déclarée du Gouvernement zambien vise à lutter contre le fléau de la drogue avec toute la rigueur voulue par l'intermédiaire de sa Commission de répression des drogues. | UN | والسياسة المعلنة لحكومة زامبيا هي أن تكافح آفة المخدرات بأقصى ما لديها من قوة، عن طريق لجنة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة لها. |
Elle se félicite des efforts entrepris par le PNUCID en matière de mobilisation des ressources et exprime l'espoir que les pays donateurs et les institutions financières internationales fourniront rapidement l'aide nécessaire aux pays dans les efforts qu'ils déploient afin d'éliminer le fléau de la drogue. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذل في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل تعبئة الموارد، وأعربت عن أملها في أن تسارع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية في تقديم المساعدة إلى البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على بلاء المخدرات. |
Nous avons également renforcé la coopération internationale en mettant notre Institut de médecine sportive et notre laboratoire de contrôle antidopage à la disposition des pays du Sud en guise de contribution à la lutte contre le fléau de la drogue qui corrompt les athlètes et entrave le respect des règles du jeu, ainsi que l'éducation et la culture des athlètes et des entraîneurs. | UN | ونقوم أيضا بتعزيز التعاون الدولي بإتاحة إمكانيات معهد الطب الرياضي ومعمل مكافحة المخدرات لبلدان الجنوب إسهاما منا في مكافحة بلاء المخدرات التي تفسد الرياضيين وتعوق المنافسة النزيهة، وحفاظا على سمعة وثقافة الرياضيين والمدربين. |
Il servira de cadre politique à une action concertée contre le fléau de la drogue dans ces pays et, grâce à l'aide du PNUCID, permettra de renforcer la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs, ainsi que la coopération en vue de réduire la demande de drogues et de combattre le blanchiment de l'argent. | UN | وسوف توفر مذكرة التفاهم اطارا سياسيا لازما للقيام باستجابة مشتركة في درء بلاء المخدرات في البلدان المعنية، والقيام من خلال المساعدة من اليوندسيب بتعزيز التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والسلائف، وكذلك التعاون في ميدان خفض الطلب على المخدرات وفي أنشطة مكافحة غسل الأموال. |
L’expérience a montré que, pour gagner la lutte contre le fléau de la drogue, il fallait renforcer la coopération internationale. | UN | ٣١ - وقالت إن التجربة قد أظهرت أنه لكسب المعركة ضد وباء المخدرات يتعين تعزيز التعاون الدولي. |
L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. | UN | وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات. |
Notre gouvernement a reconnu qu'une approche holistique s'impose pour combattre le fléau de la drogue. | UN | وأقرت حكومتنا بضرورة اتخاذ نهج شمولي لمكافحة شرور المخدرات. |