En attendant, le fonctionnaire concerné est officiellement accusé de faute et l'Administration réserve son droit d'engager une action en recouvrement. | UN | وفي انتظار استلام هذا الحساب، توجه إلى الموظف المعني تهمة بسوء السلوك، وتحتفظ الإدارة بحق رفع دعوى لاسترداد الأموال. |
Les organisations doivent veiller à ce que les informations figurant dans ces déclarations restent confidentielles et ne les utiliser qu'aux fins préalablement définies ou à des fins convenues avec le fonctionnaire concerné. | UN | وعلى المنظمات أن تكفل سرية تلك المعلومات واستخدامها فقط في للأغراض التي كشفت من أجلها، وبموافقة من الموظف المعني. |
On a déterminé que l'une d'entre elles était fondée et le fonctionnaire concerné a été renvoyé sans préavis. | UN | وقد تقرر أن حالة واحدة من هذه الحالات مدعومة بما يكفي من الأدلة، وفُصل الموظف المعني دون سابق إنذار. |
Plus de 70 % de l'ensemble des affaires closes avaient donné lieu à un règlement satisfaisant pour le fonctionnaire concerné. | UN | وجرى التوصل فيما يزيد عن 70 في المائة من جميع الحالات التي أغلقت إلى حل مرض للموظف المعني. |
Le paiement des frais de voyage occasionnés par un voyage de visite familiale peut être accordé une fois par année au cours de laquelle le fonctionnaire n'a pas droit au congé dans les foyers, sauf si le fonctionnaire concerné est en poste dans certains lieux d'affectation où s'appliquent des conditions spéciales. | UN | ويجوز السماح بالسفر لزيارة الأسرة مرة واحدة في كل سنة لا تحل فيها الإجازة التي تمنح للموظف لزيارة الوطن، إلا في حالة الموظفين المستحقين العاملين في مراكز عمل معنية تنطبق عليها شروط خاصة. |
La deuxième situation est celle qui se présente lorsque le fonctionnaire concerné demeure au service de l'État ou de l'organisation internationale qui le met à disposition. | UN | وتنشأ الحالة الثانية حينما يبقى المسؤول المعني يعمل في إطار عقد عمل مع الدولة أو المنظمة الدولية التي أعارته. |
le fonctionnaire concerné a démissionné durant la procédure disciplinaire qui avait été engagée à son égard; | UN | وقد ترك الموظف المعني العمل خلال اتخاذ الإجراء التأديبي ضده؛ |
En ce qui concerne la suppression d’un poste au Corps commun d’inspection, il précise que, comme c’est la pratique en pareil cas, le fonctionnaire concerné sera affecté à un autre poste au sein de l’Organisation. | UN | وقال فيما يخص إلغاء وظيفة في وحدة التفتيش المشترك إن الموظف المعني بهذا اﻹلغاء سينتدب، كما جرت العادة في مثل هذه الحالة إلى وظيفة أخرى ضمن المنظمة. |
En invoquant soit l'article 1382, soit l'article 1388 du Code civil d'Aruba, la victime peut attaquer soit le fonctionnaire concerné, soit l'Etat d'Aruba pour obtenir réparation du dommage subi, matériel ou moral. | UN | وبالاحتجاج بالمادة ٢٨٣١ أو بالمادة ٨٨٣١ من القانون المدني ﻷروبا، يجوز له أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحقه. |
S'il détecte un risque de conflit d'intérêts, le cabinet en avise le fonctionnaire concerné et recommande les mesures appropriées pour gérer le conflit. | UN | وإذا كُشف عن وجود تعارض محتمل في المصلحة، تبلغ الشركة الموظف المعني بهذا التعارض وتوصي بإجراء مناسب للتعامل مع هذا التعارض. |
S’il détecte un risque de conflit d’intérêts, le cabinet en avise le fonctionnaire concerné et recommande les mesures appropriées pour gérer le conflit. | UN | وإذا كُشف عن وجود تعارض محتمل في المصلحة، تبلغ الشركة الموظف المعني بهذا التعارض وتوصي بإجراء مناسب للتعامل مع هذا التعارض. |
Une affaire portée devant le Tribunal du contentieux administratif peut ainsi donner lieu à plusieurs demandes, de nombreuses audiences, des discussions avec le conseil de la partie adverse et d'intenses consultations avec le fonctionnaire concerné. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لقضية مرفوعة أمام محكمة المنازعات أن تشتمل على مذكرات عدة، وجلسات متعددة، ومناقشات مع مستشار الخصم، ومشاورات عديدة مع الموظف المعني. |
Celui-ci a appris que l'examen de l'affaire avait été terminé, et que le fonctionnaire concerné avait été renvoyé le 13 avril 2010. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن القضية قد بتّت وأن الموظف المعني قد صرف من الخدمة في 13 نيسان/أبريل 2010. |
Celui-ci a appris que l'examen de l'affaire avait été terminé, et que le fonctionnaire concerné avait été renvoyé le 13 avril 2010. | UN | وأبلغ المجلس أيضاً بأن القضية قد بتّت وأن الموظف المعني قد صرف من الخدمة في 13 نيسان/ أبريل 2010. |
En invoquant l'article 6:162 du nouveau Code d'Aruba, la victime peut attaquer le fonctionnaire concerné ou l'État d'Aruba pour obtenir réparation du dommage, matériel ou moral, subi. | UN | وبالاحتجاج بالمادة 162:6 من القانون المدني الجديد لأروبا، يجوز لـه أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحق به. |
:: L'Office de secours et de travaux des Nations Unies (UNRWA) avait signalé un cas, qui a été classé après que le fonctionnaire concerné eut accepté de quitter l'Office. | UN | :: وأبلغت وكالة الأمم المتحدة لأعمال الإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى عن حالة واحدة، وقد أغلق ملف الحالة بعد أن وافق الموظف المعني على ترك عمله بالوكالة. |
L'Équipe spéciale n'a donc pas constaté que le fonctionnaire concerné ait violé quelque disposition que ce soit du Statut du personnel, du Règlement financier ou des règles régissant les achats. | UN | وبالتالي، فإن فرقة العمل لم تتوصل إلى أن الموظف المعني انتهك النظام الأساسي للموظفين أو القواعد المالية أو قواعد المشتريات. |
Le moteur de bateau, d'une valeur estimée à 4 500 dollars, a été retrouvé quelques jours après sa disparition, et le fonctionnaire concerné a reçu un avertissement pour négligence. | UN | وقدرت قيمة المحرك بمبلغ 500 4 دولار. واستعيد المحرك عقب اختفائه ببضعة أيام، ووجه اللوم للموظف المعني بسبب إهماله. |
Le moteur de bateau, d'une valeur estimée à 4 500 dollars, a été retrouvé quelques jours après sa disparition, et le fonctionnaire concerné a reçu un avertissement pour négligence. | UN | وقدرت قيمة المحرك بمبلغ 500 4 دولار. واستعيد المحرك عقب اختفائه ببضعة أيام، ووجه اللوم للموظف المعني بسبب إهماله. |
À l'issue d'une enquête, le fonctionnaire concerné a l'occasion de réagir face aux accusations. | UN | وعند اكتمال أي تحقيق، تُتاح للموظف المعني فرصة الرد على الادعاءات. |
Le paiement des frais de voyage occasionnés par un voyage de visite familiale peut être accordé une fois par année au cours de laquelle le fonctionnaire n'a pas droit au congé dans les foyers, sauf si le fonctionnaire concerné est en poste dans certains lieux d'affectation où s'appliquent des conditions spéciales; | UN | ويجوز السماح بالسفر لزيارة الأسرة مرة واحدة في كل سنة لا تحل فيها الإجازة التي تمنح للموظف لزيارة الوطن، إلا في حالة الموظفين المستحقين العاملين في مراكز عمل معنية تنطبق عليها شروط خاصة. |