2. Dans sa décision 16/CP.10, la Conférence des Parties (COP) a prié le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du RIT, de faire rapport chaque année à la COP/MOP sur les modalités d'organisation, les activités et les ressources nécessaires et de formuler toutes les recommandations voulues pour améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 16/م أ-10، إلى الأمانة بوصفها مدير سجل المعاملات الدولي، أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات التنظيمية والأنشطة والاحتياجات من الموارد وأن تقدم ما يلزم من توصيات لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
2. Dans sa décision 12/CMP.1, la COP/MOP a prié le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du RIT, de faire annuellement rapport à la COP/MOP sur les dispositions organisationnelles, les activités et les ressources nécessaires, et de formuler les recommandations nécessaires pour améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في مقرره 12/م أإ-1 إلى الأمانة، بوصفها إدارة سجل المعاملات الدولي، أن تقدم تقريراً سنوياً إليه عن الترتيبات التنظيمية والاحتياجات وللموارد وأن تقدم أية توصيات ضرورية لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
74. Rappel: Par sa décision 16/CP.10, la Conférence des Parties a demandé à l'administrateur du relevé international des transactions de faire rapport annuellement à la CMP sur les dispositions organisationnelles, les activités et les besoins en ressources, et de formuler toutes recommandations nécessaires tendant à renforcer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 74- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 16/م أ-10 من مدير سجل المعاملات الدولية أن يقدم تقريراً سنوياً إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات التنظيمية والأنشطة، والاحتياجات للموارد، وأن يقدم أي توصيات ضرورية لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
Il souhaiterait aussi mieux connaître le fonctionnement des systèmes de justice d'autres organisations et entités. | UN | كما أنها ترغب في مواصلة الاطلاع على عمليات نظم العدل في منظمات وكيانات أخرى. |
On a vivement recommandé une utilisation accrue de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui pouvait aider à mieux comprendre le fonctionnement des systèmes de santé. | UN | وجرى التشديد على توسيع نطاق استخدام أداة الميزنة الهامشية للاختناقات لأن بإمكانها أن تساعد على زيادة فهم كيفية أداء النظم الصحية. |
2. Dans sa décision 16/CP.10, la Conférence des Parties (COP) a prié le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du RIT, de faire rapport chaque année à la COP/MOP sur les modalités d'organisation, les activités et les ressources nécessaires et de formuler toutes les recommandations voulues pour améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 16/م أ-10، إلى الأمانة بوصفها مدير سجل المعاملات الدولي، أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات التنظيمية والأنشطة والاحتياجات من الموارد وأن تقدم ما يلزم من توصيات لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
58. Rappel: Par sa décision 16/CP.10, la Conférence des Parties a prié l'administrateur du relevé international des transactions (RIT) de faire rapport chaque année à la COP/MOP sur les modalités d'organisation, les activités et les besoins en ressources et de formuler toute recommandation nécessaire dans le but d'améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 58- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 16/م أ-10، إلى الجهة التي ستتولى إدارة سجل المعاملات الدولي أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عن الترتيبات التنظيمية، والأنشطة، والاحتياجات من الموارد، وأن تقدم أية توصيات ضرورية لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
2. Dans sa décision 16/CP.10, la COP/MOP a prié le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du RIT, de faire annuellement rapport à la COP/MOP sur les dispositions organisationnelles, les activités et les ressources nécessaires, et de formuler les recommandations nécessaires pour améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 16/م أ-10، إلى الأمانة، بوصفها إدارة سجل المعاملات الدولي، أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات التنظيمية والأنشطة والاحتياجات من الموارد وأن تقدم ما يلزم من توصيات لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
58. Rappel: Par sa décision 16/CP.10, la Conférence des Parties a demandé à l'administrateur du relevé international des transactions (RIT) de faire rapport annuellement à la CMP sur les dispositions organisationnelles, les activités et les besoins en ressources, et de formuler toutes recommandations nécessaires tendant à renforcer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 58- الخلفية: طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 16/م أ-10 إلى إدارة سجل المعاملات الدولية أن تقدم تقريراً سنوياً إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بشأن الترتيبات التنظيمية والأنشطة والاحتياجات للموارد، وأن تقدم ما يلزم من توصيات لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
2. Dans sa décision 12/CMP.1, la COP/MOP a prié le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du RIT, de faire annuellement rapport à la COP/MOP sur les dispositions organisationnelles, les activités et les ressources nécessaires, et de formuler les recommandations nécessaires pour améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في مقرره 12/م أإ-1، إلى الأمانة، بوصفها الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، أن تقدم تقريراً سنوياً إليه عن الترتيبات التنظيمية والأنشطة والاحتياجات من الموارد وأن تقدم أية توصيات ضرورية لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
m) De faire rapport annuellement à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sur les dispositions organisationnelles, les activités et les besoins en ressources, et de formuler toutes recommandations nécessaires tendant à renforcer le fonctionnement des systèmes de registres; | UN | (م) أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات التنظيمية، والأنشطة، والاحتياجات للموارد، وأن تقدم أية توصيات ضرورية لتحسين تشغيل نظم السجلات؛ |
37. Par cette même décision, la Conférence des Parties a prié l'administreur du relevé international des transactions (RIT) de faire rapport chaque année à la COP/MOP sur les modalités d'organisation, les activités et les besoins en ressources et de formuler toute recommandation nécessaire dans le but d'améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 37- وطلب مؤتمر الأطراف أيضا في مقرره 16/م أ-10 إلى الجهة التي ستتولى إدارة سجل المعاملات الدولي أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عن الترتيبات التنظيمية، والأنشطة، والاحتياجات من الموارد، وأن تقدم أية توصيات ضرورية لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
59. Le SBSTA a mis l'accent sur la nécessité d'assurer une coopération à long terme efficace entre les administrateurs des registres nationaux, du registre du MDP, du relevé indépendant des transactions et de tout relevé de transactions supplémentaire créé par les Parties, afin d'aider et de veiller à ce que le fonctionnement des systèmes de registres se déroule sans risque d'erreurs, dans la transparence et de manière efficace. | UN | 59- وأكدت الهيئة الفرعية أهمية ضمان التعاون الفعال في الأمد الطويل بين مديري السجلات الوطنية وسجل آلية التنمية النظيفة وسجل المعاملات المستقل وأية سجلات إضافية للمعاملات ينشئها الأطراف، بهدف تيسير وتعزيز الدقة والكفاءة والشفافية في تشغيل نظم السجلات. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإنها كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتواجد مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
45. Au cours des cinq dernières années, l'Enquête des Nations Unies a continué d'apporter de précieuses informations sur le fonctionnement des systèmes de justice pénale grâce aux réponses communiquées par les États Membres. | UN | 45- واصل استقصاء الأمم المتحدة، على مدى السنوات الخمس الماضية، تقديم معلومات قيِّمة حول عمليات نظم العدالة الجنائية من خلال الردود الواردة من الدول الأعضاء. |
le fonctionnement des systèmes de justice pénale | UN | عمليات نظم العدالة الجنائية |
On a vivement recommandé une utilisation accrue de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui pouvait aider à mieux comprendre le fonctionnement des systèmes de santé. | UN | وجرى التشديد على توسيع نطاق استخدام أداة الميزنة الهامشية للاختناقات لأن بإمكانها أن تساعد على زيادة فهم كيفية أداء النظم الصحية. |
Il est donc dans l'intérêt de tous d'améliorer le fonctionnement des systèmes de transit. | UN | وعلى ذلك أصبحت ضرورة تحسين عمل نظم المرور العابر مسألة تحظى باهتمام متزايد في البلدان كافة. |
9. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport intérimaire sur la quatrième Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale au neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et d'intensifier les travaux consacrés aux publications relatives aux enquêtes régulières; | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مؤقتا عن دراسة اﻷمم المتحدة الاستقصائية الرابعة لاتجاهات الجريمة وسير نظم العدالة الجنائية الى مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وأن يكثف العمل المتعلق بمنشورات الدراسات الاستقصائية العادية؛ |
L'exemple du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) montre qu'une maladie infectieuse peut menacer gravement la sécurité sanitaire mondiale, les moyens d'existence des populations, le fonctionnement des systèmes de santé, la stabilité et la croissance économiques. | UN | وتوضح متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة كيف يمكن أن يشكل مرض معدٍ خطرا على الأمن الصحي العالمي، وسبل معيشة السكان، وعمل النظم الصحية واستقرار الاقتصادات ونموها. |