L'une des organisations de la société civile met en œuvre, en collaboration avec le Ministère de la justice, un projet sur le fonctionnement des tribunaux pénaux dans les affaires impliquant des femmes. | UN | هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء. |
:: Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice | UN | :: رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
Elle avait également décidé de maintenir à l'étude la question de l'adoption d'un cycle budgétaire biennal, et prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-huitième session des résultats de l'expérience et de l'impact qu'elle aurait eu sur le fonctionnement des tribunaux. | UN | وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين بشأن نتائج التجربة وتأثيرها على سير عمل المحكمتين. |
L'attribution de contrats annuels ne ferait qu'aggraver encore ces difficultés et aurait des incidences néfastes sur le moral du personnel et, par voie de conséquence, sur le fonctionnement des tribunaux et leur stratégie d'achèvement. | UN | وسيزيد منح عقود سنوية تعقيد الحالة الصعبة بالفعل فيما يتعلق بالاحتفاظ بالموظفين، وسيكون له أثر سلبي على معنويات الموظفين، ومن ثم على سير عمل المحكمتين وتنفيذ استراتيجية الانجاز. |
Les personnes intéressées pouvaient obtenir des informations sur le fonctionnement des tribunaux et le traitement des affaires pénales et civiles, sous réserve des exigences en matière de protection des données. | UN | ويمكن لأي شخص الحصول على معلومات بشأن سير عمل المحاكم وبشأن إجراءات القضايا الجنائية والمدنية، رهناً بمقتضيات حماية البيانات. |
Des investigations concernant le fonctionnement des tribunaux coraniques de l'EIIL sont en cours, mais il y a lieu de croire que l'EIIL s'est livré à des exécutions sans procédure régulière qui constituent des crimes de guerre. | UN | ويجري التحقيق في عمل المحاكم الشرعية التي أنشأها التنظيم، وثمة أسباب معقولة للاعتقاد أن تنظيم الدولة الإسلامية قد ارتكب جريمة الحرب المتمثلة في الإعدام دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
Elle lui a recommandé: a) de réviser les dispositions régissant le fonctionnement des tribunaux militaires en temps de paix pour qu'elles soient conformes aux normes internationales; b) de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; et c) de ratifier le Statut de Rome. | UN | وأوصتها بما يلي: (أ) إعادة النظر في الأحكام الناظمة لإدارة المحاكم العسكرية وقت السلم للامتثال للمعايير الدولية؛ (ب) المصادقة على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ (ج) التصديق على نظام روما الأساسي. |
Conférence sur le fonctionnement des tribunaux en Belgique, Ostende, 27 septembre 1995. | UN | محاضرة بعنوان ' طريقة عمل المحاكم البلجيكية ' ، أوستند، ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. | UN | وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان. |
le fonctionnement des tribunaux militaires a connu divers problèmes, mais des mesures ont été prises pour y remédier. | UN | وأضاف أن أداء المحاكم العسكرية شهد مشاكل مختلفة، ولكن هناك تدابير اتخذت لمعالجتها. |
Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice. | UN | رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
le fonctionnement des tribunaux reflète donc dans une large mesure le fonctionnement du système de la justice pénale dans son ensemble. | UN | وبالتالي، فإن أداء المحاكم يشكل إلى حد كبير الأداء العام لنظام العدالة الجنائية. |
Réunions consultatives ont porté sur la nécessité de déployer des fonctionnaires de justice ou de mettre en place des tribunaux itinérants dans les État et 2 rapports ont été publiés sur le fonctionnement des tribunaux itinérants. | UN | اجتماعات استشارية عقدت بشأن الحاجة إلى نشر موظفين قضائيين أو محاكم متنقلة على مستوى الولايات، وصدر تقريران عن أداء المحاكم المتنقلة |
- Contrôler le fonctionnement des tribunaux départementaux et d'arrondissement; | UN | - الإشراف على أداء المحاكم في المقاطعات والمحافظات؛ |
Pour le moment, les retards enregistrés dans le paiement des quotes-parts n'a pas d'incidence sur les activités prescrites au titre du budget ordinaire ni sur le fonctionnement des tribunaux pénaux internationaux. | UN | 96 - وتابع قائلا إن التأخير الحاصل في تسديد الأنصبة المقررة لا يؤثر، في الوقت الحالي، على الأنشطة المقررة في الميزانية العادية، ولا على سير عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
À chaque fois, l'Union européenne insiste sur les risques que cette situation pose pour le fonctionnement des tribunaux et le succès de leur stratégie d'achèvement des travaux, la précarité de la position de trésorerie des missions de maintien de la paix et le déficit du budget ordinaire, sans que la situation s'améliore sensiblement. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوربي يسلط الضوء في كل مناسبة على المخاطر التي تهدد سير عمل المحكمتين واستراتيجياتهما للإنجاز وعلى الحالة الحرجة للسيولة النقدية لبعثات حفظ السلام والعجز المسجل في الميزانية العادية، غير أن الحالة لا تتحسن أبدا بصورة ملحوظة. |
Dans ses résolutions 58/253 et 58/255 du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur les résultats de l'expérience de biennalisation des budgets des Tribunaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie et son impact sur le fonctionnement des tribunaux. | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قراريها 58/253 و 58/255 المؤرخين 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، تقديم تقرير عن نتائج تجربة إعداد ميزانيتي محكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا السابقة على أساس فترة السنتين، وتأثير ذلك على سير عمل المحكمتين. |
Parmi les lois en cours d'élaboration, Amnesty International a également cité la loi sur le fonctionnement des tribunaux et la loi relative aux juges et aux procureurs. | UN | ومن بين القوانين الأخرى التي أشارت منظمة العفو الدولية إليها كقوانين قيد الصياغة هي قانون سير عمل المحاكم والقانون المعني بالقضاة والمدعين العامين(7). |
63. L'importance du plein respect des normes internationales relatives à l'administration de la justice dans le fonctionnement des tribunaux militaires n'a pas besoin d'être soulignée. | UN | 63- لا حاجة إلى التشديد على أهمية احترام القواعد الدولية ذات الصلة بإقامة العدل في سير عمل المحاكم العسكرية احتراماً كاملاً. |
d) Surveiller le travail des juges et des procureurs, notamment en contrôlant le fonctionnement des tribunaux et du ministère public et en enquêtant sur les plaintes dénonçant un manquement de la part des personnels judiciaires et des procureurs; | UN | (د) مراقبة عمل القضاة وممثلي الادعاء العام، بما في ذلك التدقيق في عمل المحاكم ومكاتب ممثلي الادعاء العام والتحقيق في مزاعم مخالفات الهيئة القضائية وممثلي الادعاء؛ |
46. Réviser les dispositions régissant le fonctionnement des tribunaux militaires en temps de paix pour qu'elles soient conformes aux normes internationales (France) et approuver une réforme du Code de justice militaire rendant le système judiciaire conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Nicaragua); | UN | 46- مراجعة الأحكام المُنظِّمة لإدارة المحاكم العسكرية وقت السلم لكي تمتثل للمعايير الدولية (فرنسا) والموافقة على إصلاح للقانون العسكري، بما يسمح بمطابقة النظام القضائي لمعايير حقوق الإنسان الدولية (نيكاراغوا)؛ |
AI relève que le fonctionnement des tribunaux coutumiers est une source d'inquiétude, notamment en ce qui concerne la coutume du < < jugement de Dieu > > . | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن طريقة عمل المحاكم العرفية تثير القلق، وبخاصة فيما يتعلق ب " المحاكمات بالتعذيب " (49). |
Les chapitres IX et X concernent le fonctionnement des tribunaux de police et les délits, ainsi que les sanctions dont les policiers sont passibles en cas de violation de leurs devoirs professionnels. | UN | ويتناول الفصلان التاسع والعاشر عمل محاكم الشرطة والجرائم التي تنظر فيها والعقوبات التي تحكم بها على ضباط الشرطة في حالات الإخلال بواجباتهم المهنية. |
Il n’y a pas de conflit entre les libertés religieuses et le fonctionnement des tribunaux civils. | UN | ولا يوجد تنازع بين الحريات الدينية وعمل المحاكم المدنية. |