"le fondement du développement" - Traduction Français en Arabe

    • أساس التنمية
        
    • الأساس الذي تقوم عليه التنمية
        
    • الأساس للتنمية
        
    • العمود الفقري للتنمية
        
    • أساس تطوير
        
    Les ressources en eau sont le fondement du développement durable et du progrès UN الموارد المائية: أساس التنمية المستدامة والتقدم في المستقبل
    La paix constitue le fondement du développement, et celui-ci le moteur de celle-là. UN فالسلام هو أساس التنمية والتنمية تعزز السلام.
    Nous devons investir dans les enfants, parce qu'ils sont le fondement du développement durable. UN ويجب أن نستثمر في الأطفال بوصفهم أساس التنمية المستدامة.
    Déclarant que les sols constituent le fondement du développement agricole, des fonctions écosystémiques essentielles et de la sécurité alimentaire et sont donc indispensables pour le maintien de la vie sur terre, UN وإذ تلاحظ أن التربة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية الزراعية والوظائف الأساسية للنظام الإيكولوجي والأمن الغذائي، ومن ثم فالتربة عامل أساسي لاستمرار الحياة على وجه الأرض،
    Il y est en outre dit que l'égalité des sexes est l'un des éléments qui constituent le fondement du développement durable. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    28. Le travail de l'ONUDI avec les PME, qui est le fondement du développement économique dans les pays en développement, mérite un degré de priorité élevé. UN 28- وقال إن عمل اليونيدو فيما يتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، التي تمثل العمود الفقري للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، يستحق أولوية عالية.
    Il importe que la Conférence d'examen réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui constitue, avec la sûreté et la sécurité, le fondement du développement de l'énergie nucléaire. UN 3 - ومن المهم أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد حق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الذي يشكل إلى جانب السلامة والأمن، أساس تطوير الطاقة النووية.
    Le droit et la justice, ainsi que l'efficacité des institutions chargées de leur mise en oeuvre, sont le fondement du développement général et équilibré de notre pays. UN فالقانون والعدالة، والمؤسسات الفعالة التي تتولى تنفيذهما، هما أساس التنمية الشاملة والمتوازنة للدولة.
    S'agissant de paix et de sécurité, nous convenons que le fondement du développement durable est un environnement pacifique, sûr et stable. UN أما بالنظر إلى السلم والأمن، فنوافق على أن أساس التنمية المستدامة هو بيئة يسودها السلام والأمن والاستقرار.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a souligné que les droits de l'homme sont le fondement du développement humain durable et de la durabilité de toute communauté. UN وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء.
    1. Le Gouvernement péruvien a souligné que la paix constituait le fondement du développement économique, social, culturel et politique. UN 1- شددت حكومة بيرو على أن السلم هو أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    L’agriculture est le fondement du développement économique national et la Chine cherche à dépendre exclusivement de ses ressources nationales pour assurer son autosuffisance alimentaire. UN وأضافت أن الزراعة هي أساس التنمية الاقتصادية الوطنية وأن الصين تحاول ألا تعتمد إلا على مواردها الوطنية فقط من أجل تحقيق اكتفائها الذاتي الغذائي.
    Comme le note avec pertinence le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport intitulé «Un Agenda pour le développement», la paix est le fondement du développement. UN وكما لاحظ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعن صواب، في تقريره " خطة للتنمية " ، فإن السلام هو أساس التنمية.
    Cet accord reconnaît que la responsabilité et l'appropriation nationales pour ce qui est de l'établissement des priorités et des stratégies nécessaires à leur réalisation doivent être le fondement du développement. UN ويقر هذا الاتفاق بأن أساس التنمية هو السيطرة الوطنية على عملية وضع الأولويات، وصوغ الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذها، والاضطلاع بالمسؤولية المترتبة على ذلك.
    La loi sur la politique publique de recherche et développement stipule que les réalisations scientifiques constituent le fondement du développement durable du pays, du bien-être et de la qualité de la vie. UN وينص القانون الخاص بسياسة الدولة للبحث والتطوير على أن الإنجازات العلمية تمثل أساس التنمية المستدامة في البلد وأساس الرعاية ونوعية الحياة.
    En tant qu'ensemble de normes internationalement reconnues, les normes adoptées par les Nations Unies en matière de droits de l'homme protègent les valeurs qui constituent le fondement du développement durable, puisqu'elles placent l'individu au centre de l'activité humaine. UN ومعايير الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بصفتها مجموعة من القواعد المعترف بها دوليا، تحمي القيم التي تشكل أساس التنمية المستدامة، وتضع الفرد في مركز النشاط الإنساني.
    Déclarant que les sols constituent le fondement du développement agricole, des fonctions écosystémiques essentielles et de la sécurité alimentaire et sont donc indispensables pour le maintien de la vie sur terre, UN وإذ تشير إلى أن التربة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية الزراعية والوظائف الأساسية للنظام الإيكولوجي والأمن الغذائي، ومن ثم فالتربة عامل أساسي لاستمرار الحياة على وجه الأرض،
    L'énergie durable est le fondement du développement durable et nécessite des moyens de financement à un prix raisonnable, alors que la plupart des petits États insulaires en développement ne disposent ni des ressources financières et techniques nécessaires, ni des moyens d'accès à un financement raisonnable. UN إن الطاقة المستدامة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية المستدامة، وتتطلب تمويلا متاحا، غير أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تملك الموارد المالية والتقنية أو إمكانية الوصول إلى التمويل.
    Notant que les sols constituent le fondement du développement agricole, des fonctions écosystémiques essentielles et de la sécurité alimentaire et, en tant que tels, sont essentiels pour le maintien de la vie sur Terre, UN " إذ تشير إلى أن التربة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية الزراعية والوظائف الأساسية للنظام الإيكولوجي والأمن الغذائي، ومن ثم فالتربة عامل أساسي لاستمرار الحياة على وجه الأرض،
    Mais, quel que soit le rôle du gouvernement et des autres acteurs, la famille reste le fondement du développement social et doit être respectée et renforcée dans le monde entier. UN إلا أنه على الرغم من الدور الذي تؤديه الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة، تظل الأسرة حجر الأساس للتنمية الاجتماعية، وهي تحتاج إلى الاحترام والتعزيز في شتى أنحاء العالم.
    Une législation fondée sur le principe selon lequel la vie humaine est le fondement du développement a été promulguée pour protéger les individus et garantir des pratiques démocratiques dans le cadre des relations du travail, ainsi que l'intégration et la protection des personnes handicapées − le pays ayant d'ailleurs ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وجرى سن تشريعات قائمة على تقدير حياة الإنسان بوصفها الأساس للتنمية من أجل حماية الأفراد وضمان الممارسات الديمقراطية في علاقات العمل، فضلا عن إدماج وحماية المعاقين تمشيا مع تصديق البلد لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    31. Le principe 4 reflète l'importance de l'intégration, de l'interaction et de l'interdépendance de l'environnement et du développement, qui constituent le fondement du développement durable. UN ٣١ - يعكس المبدأ ٤ التركيز على جوانب التكامل والتبادل والترابط بين البيئة والتنمية التي تمثل العمود الفقري للتنمية المستدامة.
    Il importe que la Conférence d'examen réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui constitue, avec la sûreté et la sécurité, le fondement du développement de l'énergie nucléaire. UN 3 - ومن المهم أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد حق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الذي يشكل إلى جانب السلامة والأمن، أساس تطوير الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus