"le fonds de solidarité" - Traduction Français en Arabe

    • صندوق التضامن
        
    • وصندوق التضامن
        
    • بصندوق التضامن
        
    • والصندوق العالمي للتضامن
        
    • بالصندوق العالمي للتضامن
        
    le Fonds de solidarité mondial a été créé sous la forme d'un fonds d'affectation spéciale du PNUD. UN كما أُنشئ صندوق التضامن العالمي بوصفه صندوقا استئمانيا تابعا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    le Fonds de solidarité mondial, établi par l'Assemblée générale, est un outil qu'il faut rendre opérationnel. UN واستطرد قائلا إن صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة هو أداة للأنشطة التي يجب أن تكون تنفيذية.
    Elle a également appelé à réactiver le Comité permanent pour l'information et les affaires culturelles (COMIAC) et a souligné l'importance de soutenir le Fonds de solidarité numérique afin de promouvoir la société de l'information dans les pays islamiques. UN ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية.
    La décision du Sommet mondial de 2005 d'ouvrir effectivement le Fonds de solidarité mondial établi par l'Assemblée générale a également été saluée. UN ومن دواعي التفاؤل أيضا قرار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تشغيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة.
    :: Nous engageons à rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale, notamment en y apportant des contributions. UN :: كما نتعهد بتفعيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة بوسائل شتى منها تقديم تبرعات إلى ذلك الصندوق
    De plus, le Fonds de solidarité mondial, qui a été créé par l'Assemblée générale, constitue un mécanisme important pour la mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement. UN بالإضافة إلى ذلك، يشكل صندوق التضامن العالمي، الذي أنشأته الجمعية العامة، آلية هامة لتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية.
    Le troisième pilier est le Fonds de solidarité pour la santé (FOSALUD), qui gère les taxes sur le tabac, l'alcool et les armes à feu. UN ثالثا، يقضي صندوق التضامن الصحي فرض ضريبة على التبغ والكحول والأسلحة النارية.
    À cet égard, la communauté internationale devrait veiller à ce que le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale devienne effectivement opérationnel. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي تشغيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة.
    le Fonds de solidarité nationale, dernier né des réalisations de développement humain, est celui sur lequel je voudrais m'attarder un peu plus. UN وأود أن أتناول باختصار صندوق التضامن الوطني، وهو آخر منجزاتنا للتنمية البشرية.
    le Fonds de solidarité aide financièrement les fonctionnaires. UN وأنشئ صندوق التضامن لتقديم مساعدة مالية إلى الموظفين.
    :: Décret 0757 de 1995 : Réglemente en partie le Fonds de solidarité et de garantie. UN :: المرسوم 0757 لعام 1995: ينظم جزئيا صندوق التضامن والضمان.
    le Fonds de solidarité pour la famille (FOSOFAMILIA) collabore directement avec l'ISDEMU en vue de fournir des crédits à des femmes créant des microentreprises. UN وأوضحت أن صندوق التضامن العائلي يعمل مباشرة مع معهد النهوض بالمرأة لتوفبر تسهيلات ائتمانية لصاحبات المشاريع الصغيرة.
    Ces valeurs ont inspiré la décision de proclamer une Journée internationale de la solidarité humaine en 2005 et d'établir le Fonds de solidarité mondial en 2002. UN هذه القيم استلهمها القرار بإعلان اليوم الدولي للتضامن الإنساني وبإنشاء صندوق التضامن العالمي في 2002.
    Dans ce contexte, il conviendrait de rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondiale créé par l'Assemblée générale en 2002. UN وفي هذا الخصوص، فإن صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة في سنة 2002 ينبغي أن يدخل طور التشغيل.
    Résolution No 35/9-C(IS) sur le Fonds de solidarité islamique et son waqf UN قرار رقم 35/9 - ث حول صندوق التضامن الإسلامي
    Or, à quelques exceptions près, ces conseils continuent de n'être que de simples instances d'information sur les projets financés par le Fonds de solidarité pour le développement communautaire. UN غيـر أن هذه المجالس، باستثناء حالات قليلة، ما زالت مراكز إعلامية بشأن المشاريع التي يمولها صندوق التضامن من أجل التنمية المجتمعية.
    En effet, c'est au profit des zones rurales isolées, difficiles d'accès et n'obéissant pas aux critères retenus par les plans de développement qu'a été institué le Fonds de solidarité nationale. UN والواقع أن صندوق التضامن الوطني قد أنشئ لمساعدة المناطق الريفية المعزولة والتي يصعب الوصول إليها نسبيا والتي لا تستوفي المعايير المطلوبة في خطط التنمية.
    :: le Fonds de solidarité nationale qui assure une réponse immédiate et appropriée aux situations de crise et d'urgence par une assistance financière, médicale et humanitaire en matériel et produits divers; UN :: صندوق التضامن الوطني الذي يوفر استجابة فورية وملائمة لحالات الأزمات والطوارئ بتقديم مساعدة مالية وطبية وإنسانية بمواد ومنتجات متنوعة؛
    le Fonds de solidarité numérique servira de complément aux mécanismes existants pour le financement de la société de l'information, qui devront continuer à être pleinement utilisés pour financer la croissance des nouvelles infrastructures et des nouveaux services d'information et de communication. UN إن صندوق التضامن الرقمي سيكون استكمالاً لما يوجد من آليات لتمويل المجتمع الإعلامي، التي ينبغي الاستمرار في استعمالها لتغطية تكاليف نمو البنية التحتية وخدمات تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة.
    Elle a exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et le Fonds de solidarité islamique à soutenir ces fonds. UN وحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي على دعم هذه الصناديق.
    Elle a établi quelques programmes crédibles comme celui portant sur le Fonds de solidarité nationale 26.26 qui vise un plus grand progrès économique et social de ses habitants. UN فقد وضعت تونس عددا من البرامج الموثوقة، كذلك الذي يتعلق بصندوق التضامن الوطني 26.26 لتحقيق المزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي لأفراد شعبها.
    Parmi les nouveaux mécanismes potentiels identifiés par le Groupe, on peut citer, entre autres, la Facilité internationale d'achat de médicaments, la contribution sur les billets d'avion et le Fonds de solidarité numérique. UN ومن الآليات الجديدة المحتملة التي حددتها المجموعة، يمكن أن نشير، من بين آليات أخرى، إلى المرفق الدولي لشراء الأدوية وكذلك الجباية التضامنية على تذاكر الطائرات والصندوق العالمي للتضامن الرقمي.
    Un orateur a déclaré qu'il importait d'élargir l'accès des populations du Sud aux technologies de l'information et que le Département de l'information devrait s'employer à faire connaître le Fonds de solidarité numérique. UN فلاحظ أحد المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات، وأنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن توسع نطاق التعريف بالصندوق العالمي للتضامن الرقمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus