"le font" - Traduction Français en Arabe

    • يفعلون ذلك
        
    • يفعل ذلك
        
    • تقوم بذلك
        
    • تفعل ذلك
        
    • يفعلن ذلك
        
    • يقومون بذلك
        
    • يفعلونها
        
    • يفعلون هذا
        
    • يفعلوا ذلك
        
    • ما تفعل
        
    • متبعا في
        
    • بعمل ذلك
        
    • قامت بذلك
        
    • تعزز اتباع نهج منسق
        
    • تشترط توجيه تلك الإشعارات
        
    Ils le font au cas où la famille voudrait une protection. Open Subtitles وهو يفعلون ذلك في حالة كانت الاسرة تريد الحمايه
    Lorsque les hommes demandent un crédit immobilier, ils le font conjointement avec leur femme. UN وعندما يتقدم الرجال بطلبات لغرض شراء منازل، فإنهم يفعلون ذلك بالاشتراك مع النساء.
    C'est pas mon truc, mais j'admire les gens qui le font. Open Subtitles لا أظن بالنسبة لي لكني معجب بمن يفعل ذلك
    Si certains États Membres paient leur contribution à temps, beaucoup d'autres ne le font pas. UN ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك.
    Les États qui soutiennent cette approche le font au détriment de ces deux intérêts fondamentaux. UN والدول التي تؤيد ذلك النهج إنما تفعل ذلك للإضرار بهاتين المصلحتين الأساسيتين.
    La seule solution est de se présenter à la police, et elles ne le font qu'en cas de grave danger. UN فالحل الوحيد لهن هو إخطار الشرطة، ولا يفعلن ذلك إلا في حالة الخطر الشديد.
    Des femmes partout dans le monde le font à la maison... Open Subtitles النساء في جميع أنحاء العالم يقومون بذلك في المنزل
    Ils le font depuis 30 ans. Tu ne pouvais pas tenir encore un jour? Open Subtitles لقد كانوا يفعلونها لــ 30 سنة ولم يستطيعوا التحمل يوم آخر
    Ça n'a pas de sens, pas de but. Ils le font pour nous rendre fous. Open Subtitles عمل بلا معنى, ولا طائل منه إنهم يفعلون هذا ليدفعوننا إلى الجنون
    Il semble que dans la plupart des cas, les garçons qui se prostituent ne le font pas régulièrement. UN كما يذكر أنه في الحالات التي يمارس فيها الفتيان البغاء لحسابهم الخاص فإنهم لا يفعلون ذلك بصورة منتظمة في معظم الحالات.
    Ils le font, certes, avec fierté, mais aussi, et surtout, avec beaucoup d'humilité. UN ومن المؤكد أنهم يفعلون ذلك باعتــزاز، ولكنهم أيضا وقبل كل شيء يفعلونه بتواضع شديد.
    3. Retrait de liquide par des personnes autres que celles qui le font habituellement, même si elles semblent en apparence être autorisées à le faire. UN 3 - سحب أموال من جانب أشخاص غير الأشخاص الذين يفعلون ذلك عادة، وإن كان يبدو أنه مسموح لهم بذلك.
    En ce qui concerne l'égalité des droits, l'oratrice note que les hommes peuvent prendre un congé parental, mais que, dans les faits, ils le font rarement. UN ولاحظت، فيما يتعلق بالحقوق المتساوية، أنه برغم إمكانية حصول الرجال على إجازة أبوة فإنهم نادرا ما يفعلون ذلك.
    Si les employeurs sont encouragés à fournir des mesures spéciales, il n'est pas clair s'ils le font effectivement. UN وفي الوقت الذي يشجع فيه أرباب العمل على توفير تدابير خاصة، فإنه ليس واضحاً ما إذا كانوا يفعلون ذلك حقاً.
    Ils le font tant en prenant des initiatives en matière d'éducation qu'en donnant l'exemple, avec leur propre comportement dans le domaine des droits de l'homme. UN إنهم يفعلون ذلك من خلال تنمية المبادرات التربوية وضرب مثل بسلوكهم الذاتي في مجال حقوق الإنسان.
    Les soldats qui s'engagent le font de leur propre initiative. UN إذ أن من ينخرط في الخدمة العسكرية يفعل ذلك بمحض إرادته.
    Toutes les entités des Nations Unies qui sont présentes dans un pays peuvent contribuer à la consolidation de la paix et elles le font effectivement. UN ويمكن لجميع جهات الأمم المتحدة الفاعلة والموجودة في بلد محدد أن تسهم في بناء السلام، وهي تقوم بذلك.
    Si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    La majorité de celles qui démissionnent de leur poste le font en vue de consacrer plus de temps à leurs familles. UN والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن.
    Il ne fait aucun doute qu'ils peuvent contribuer largement aux travaux des Nations Unies et ils le font. UN وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا.
    C'est pour ça qu'on le fait à cet âge-là chez les Juifs. Pas comme les Musulmans ils le font à 6 ans. Open Subtitles ولهذا نحن اليهود نفعلها بهذا العمر ليس كالمسلمين , الذين يفعلونها حتى عمر الطفل 6 سنوات.
    Beaucoup le font ici jusqu'à ce qu'ils perdent l'intérêt en la vie, les personnes et... la joie. Open Subtitles الكثيرون يفعلون هذا إلى أنْ يفقدوا اهتمامهم بالحياة والناس والبهجة
    S'ils ne le font pas maintenant, ce sera peut-être trop tard s'agissant de réaliser les objectifs de 2015. UN وإذا لم يفعلوا ذلك الآن، فربما تفوت الفرصة لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2015.
    Les États Membres peuvent souhaiter communiquer directement les informations à ces derniers, sans passer par le commandement de l'opération de maintien de la paix, et le font souvent. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في تزويد حفظة السلام مباشرة بمعلومات، متجاوزة بذلك قيادة عملية حفظ السلام، وغالبا ما تفعل ذلك.
    Comme ils le font traditionnellement depuis de nombreuses années, l'Allemagne et le Japon ont continué de proposer aux participants au programme de bourses d'études en matière de désarmement des voyages d'études auprès d'institutions nationales et des débats axés sur certaines questions avec les représentants de leur gouvernement. UN 13 - وجريا على ما كان متبعا في سنوات كثيرة، ظلت ألمانيا واليابان توجهان الدعوة إلى برنامج زمالات نزع السلاح للقيام بزيارات دراسية إلى مؤسساتها الوطنية ولإجراء مناقشات معمقة مع مسؤولي كل من الحكومتين.
    Mais quand ils le font, les audiences augmentent, les donations augmentent, les adhésions à la NRA augmentent, la popularité du président diminue, et les ventes d'armes montent en flèche. Open Subtitles ولكني أعلم أنهم حينما يقومون بعمل ذلك, نسب المشاهدة تزيد, والمساهمات السياسية تزيد, يزدادون NRA المنتسبين إلى
    Nous tenons d'ailleurs à remercier les pays qui le font déjà. UN ونعبر عن تقديرنا وإعزازنا للبلدان التي قامت بذلك.
    a) i) Promotion, par les forums nationaux de l'habitat collaborant avec ONU-Habitat, d'un traitement coordonné des questions d'urbanisation durable, mesurée au nombre de forums qui le font de façon partielle ou intégrale UN (أ) ' 1` الدرجة التي تعزز بها محافل الموئل الوطنية العاملة مع موئل الأمم المتحدة اتباع نهج منسق فيما يتعلق بقضايا التحضر المستدام، كما يتضح من عدد المحافل التي تعزز اتباع نهج منسق فيما يتعلق بقضايا التحضر المستدام جزئيا أو كليا
    C'est la raison pour laquelle même les États qui exigent généralement des notifications détaillées ne le font pas lorsque les biens grevés sont destinés à être vendus sur un marché public reconnu. UN وهذا يوضح السبب في أنه حتى الدول التي تشترط عموما توجيه إشعارات تفصيلية لا تشترط توجيه تلك الإشعارات إذا كانت الموجودات المرهونة ستباع في سوق عمومية معترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus