"le fossé qui sépare les" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة بين
        
    • الهوة بين
        
    • والهوة بين
        
    • الهوة التي تفصل بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    Alors que le fossé qui sépare les riches des pauvres se creuse, non seulement des populations sont marginalisées, mais de plus leur survie même est menacée. UN ومع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، فإن التهميش لا ينحصر في الناس فقط، بل إن جوهر حياتهم يكون معرضاً للخطر.
    La Corée, de son côté, reste bien déterminée à montrer la voie dans l'exercice qui consiste à combler le fossé qui sépare les pays en développement des pays développés. UN وكوريا، من جانبها، ستبقى ملتزمة للغاية بالاضطلاع بدور ريادي في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    le fossé qui sépare les riches et les pauvres continue de s'accentuer. UN وإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع باستمرار.
    La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    À cet égard, la première tâche est de se pencher sur le déséquilibre des mécanismes actuels de gouvernance économique mondiale, les faiblesses des règles du jeu en la matière, et le fossé qui sépare les marchés financiers et l'économie réelle. UN المهمة الأولى في هذا الصدد هي معالجة خلل الآليات القائمة للحوكمة الاقتصادية العالمية، وقصور القواعد التي تعتمدها، والهوة بين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    On ne peut laisser au marché pas plus qu'aux pays le soin de combler le fossé qui sépare les riches des pauvres. UN وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء مهمة لا يمكن تركها للسوق أو لفرادى البلدان.
    le fossé qui sépare les riches et la multitude qui vit dans un état d'extrême pauvreté ne fait que s'agrandir. UN حيث تتسع باستمرار الفجوة بين الأغنياء وبين الأعداد الغفيرة ممن يعيشون في الفقر المدقع.
    En un temps où la richesse du monde s'accroît comme jamais, le fossé qui sépare les pauvres et les riches devient absolument insupportable. UN وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل.
    La nouvelle équipe dirigeante de la République kirghize a l'intention de faire tout le possible pour combler le fossé qui sépare les citoyens ordinaires de l'État. UN وتعتزم القيادة الجديدة لجمهورية قيرغيزستان أن تبذل كل الجهود الممكنة لسد الفجوة بين الشعب والدولة.
    Une fois encore, nous sommes tous d'accord pour dire que la pauvreté engendre les conflits et que le fossé qui sépare les riches et les pauvres ne cesse de se creuser. UN ومرة أخرى نحن جميعا متفقــون علــى أن الفقر يولد النزاع وعلــى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقــراء آخذة في الاتساع.
    La population qui a accès au crédit au Malawi est déjà peu nombreuse et dès lors, le fossé qui sépare les deux sexes en la matière est bien une réalité. UN والحال كذلك، لا تزال الفجوة بين الجنسين في الوصول إلى الائتمان حقيقة واقعة.
    le fossé qui sépare les promesses de la mise en œuvre continue d'entraver notre réalisation de la gamme entière des objectifs internationalement convenus en matière de développement. UN ولا تزال الفجوة بين الوعود والتنفيذ تحبط تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بالكامل.
    Nous espérons que le projet < < One Laptop Per Child > > (Un portable par enfant) permettra de combler le fossé qui sépare les pays développés des pays en développement. UN ونحن ماضون نحو تحقيق مشروع حاسوب محمول لكل طفل، وهو مصمم لسد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il faut une action concertée et vigoureuse pour combler le fossé qui sépare les discours de la réalité. UN ويلزم اتخاذ إجراء متضافر وقوي لرأب الفجوة بين الكلام والواقع.
    le fossé qui sépare les riches des pauvres s'élargit en effet entre les nations et en leur sein même. UN وفي الواقع أن الفجوة بين الغني والفقير قد اتسعت بين البلدان وفيما بينها.
    Nous attendons beaucoup des résultats de ce sommet et espérons qu'il contribuera à réduire le fossé qui sépare les groupes sociaux au sein d'une même entité, au Nord comme au Sud. UN ونحن نتوقع نتائج طيبة من تلك القمة ونأمل أن تسهم في تضييق الفجوة بين المجموعات الاجتماعية داخل كل كيان واحد، في الشمال وفي الجنوب.
    Dans l'ensemble, le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. UN " وعلى وجه اﻹجمال، لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع.
    À ce propos, nous soulignons que la répartition inéquitable des nouveaux moyens techniques d'information et de communication creuse davantage le fossé qui sépare les deux groupes de pays. UN وفي هذا السياق، نوضح أن التوزّع غير المتكافئ للقدرات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة يزيد تفاقم الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    le fossé qui sépare les pays désavantagés des pays plus avancés tend à se creuser, de même qu’entre les pays en développement à faible revenu et ceux à revenu plus élevé. UN وأن الهوة التي تفصل البلدان المحرومة عن أكثر البلدان تقدما تميل إلى الاتساع مثلها مثل الهوة بين البلدان النامية ذات الدخل الضعيف والبلدان ذات الدخل المرتفع.
    Toutefois, ces objectifs demeurent lointains pour beaucoup, et le fossé qui sépare les riches des pauvres ne fait que s'élargir aussi bien entre les nations qu'en leur sein. UN ولكن هذه الأهداف ما زالت بعيدة المنال بالنسبة للكثيرين، والهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا في داخل الدول وفيما بينها.
    En effet, le nouvel ordre économique mondial et les stratégies du développement n'ont pas réduit le fossé qui sépare les pays riches des pays pauvres. UN وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    De plus, il est crucial de parvenir à un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité en comblant le fossé qui sépare les États Membres du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus