"le fragile processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • عملية السلام الهشة
        
    • لعملية السلام الهشة
        
    • عملية السلم الهشة
        
    • وعملية السلام الهشة
        
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    le fragile processus de paix engagé en Côte d'Ivoire perturbe les efforts déployés par la MINUL pour stabiliser le Libéria. UN 87 - تؤثر عملية السلام الهشة في كوت ديفوار على جهود البعثة الرامية إلى تثبيت الاستقرار في ليبريا.
    Nous devons au peuple sierra-léonais de veiller à ce que le fragile processus de paix ne soit pas réduit à néant. UN وواجبنا نحو شعب سيراليون هو أن نضمن لعملية السلام الهشة هناك ألا تفشل.
    Comme aucune mesure de ce type n'a été prise, nous demandons une réunion d'urgence du Conseil de sécurité dans l'espoir que cela contribuera à ce qu'une solution satisfaisante soit trouvée à cette situation qui prend l'allure d'une véritable catastrophe humanitaire qui menace déjà le fragile processus de paix dans la région. UN وحيث أن هذا لم يحدث حتى اﻵن فإننا ندعو إلى اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن، آملين بإخلاص أن يساعد هذا على خلق استجابة مناسبة لهذه الحالة التي تحمل كل مقومات الكارثة اﻹنسانية وتحمل عواقبها خطرا على عملية السلم الهشة في المنطقة.
    Le Mouvement des pays non alignés répète que cette inacceptable agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza constitue une grave violation du droit international, y compris du droit humanitaire et des droits de l'homme, alimente le cycle de la violence et menace la paix et la sécurité ainsi que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Elles sapent en outre le fragile processus de paix et visent à empêcher l'instauration d'une paix juste et globale. UN كما أنها تقوض عملية السلام الهشة وتهدف الى الحيلولة دون التوصل الى سلام عادل وشامل.
    Manquer à ces responsabilités ne fera qu'encourager encore plus la puissance occupante à commettre des violations et des crimes en toute impunité contre le peuple palestinien et risque de faire échouer le fragile processus de paix dans son ensemble. UN وليس من شأن التقاعس عن ذلك سوى تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال أكثر على التمادي في ارتكاب الانتهاكات والجرائم ضد الشعب الفلسطيني دون عقاب، والتهديد بإحباط عملية السلام الهشة برمتها.
    En outre, le carnage et la destruction perpétuent un cycle de violence qui menace de déstabiliser complètement la situation et de faire avorter le fragile processus de paix. UN وإضافة إلى ذلك، تؤدي المجازر وأعمال التدمير إلى استمرار دوامة العنف التي تهدد بتقويض الوضع من أساسه وتعطيل عملية السلام الهشة.
    Il demandait aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif et ont des incidences sur le fragile processus de paix. UN وطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ جميع اﻹجراءات أو التدابيـــــر، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، التي من شأنها أن تغير الحقائق على اﻷرض اﻷمر الذي يؤدي إلى إجهاض مفاوضات المركز النهائي وتقويض عملية السلام الهشة.
    Cette brutale agression militaire israélienne constitue une grave violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et cause de grandes souffrances à la population civile palestinienne, ce qui alimente le cycle de violence et menace la paix et la sécurité internationales, de même que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN إن العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو يسبب معاناة جسيمة للسكان المدنيين الفلسطينيين، مما يؤجج دائرة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وكذلك عملية السلام الهشة بين الطرفين.
    La situation était d'autant plus compliquée que le monde extérieur semblait réticent à condamner les violations commises, de crainte de compromettre le fragile < < processus de paix et de reconstruction > > . UN ومما يزيد الوضع تعقيداً أن العالم الخارجي يبدو محجماً عن إدانة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خشية تعريض " عملية السلام " الهشة ومرحلة إعادة الإعمار للخطر.
    La communauté internationale doit rester saisie de cette question décisive et prendre des dispositions pour forcer Israël, la puissance occupante, à cesser de prendre de telles mesures dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, car elles vont à l'encontre du droit international et compromettent gravement les efforts sérieux déployés en vue de ranimer le fragile processus de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة هذه المسألة الخطيرة، وأن يتخذ تدابير لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ممارسة هذه الأعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، فهي تمثل انتهاكات للقانون الدولي وتقوض بشدة الجهود الجادة المبذولة لتنشيط عملية السلام الهشة.
    Il réaffirme une fois de plus que l'escalade des actes d'agression et de violence de la part d'Israël contre le peuple palestinien constitue une grave violation du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, ne fait qu'attiser la violence et menace la paix et la sécurité internationales ainsi que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN وتؤكد الحركة مرة أخرى أن التصعيد العدواني والعنيف الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويغذي حلقة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين، كما يهدد عملية السلام الهشة بين الجانبين.
    En vérité, de tels actes menacent de rompre la dynamique enclenchée par les récents efforts de la communauté internationale et par la reprise des négociations sur le statut final entre les deux parties après de trop longues années de recul et de régression, et ils risquent de faire échouer le fragile processus de paix tout entier. UN وبالفعل، تهدد هذه الأعمال بتقويض الزخم المطرد الذي ولدته الجهود الدولية في الآونة الأخيرة واستئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الجانبين بعد سنوات عديدة وطويلة من التدهور والضياع، وتهدد بتخريب عملية السلام الهشة برمتها.
    Mon sentiment général est que la situation des droits de l'homme dans le pays est alarmante et menace le fragile processus de paix. UN 6 - وتقييمي العام مفاده أن حالة حقوق الإنسان السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعو للانزعاج وتمثل خطرا على عملية السلام الهشة.
    À la suite de cette attaque, les responsables israéliens ont déclaré une nouvelle fois qu'ils avaient l'intention de poursuivre cette politique pernicieuse qui vise à tuer les Palestiniens, sans se soucier de son illégalité, ni de ses conséquences humanitaires, ni de son impact sur le fragile processus de paix entre les deux parties. UN وغداة الهجوم كرر مسؤولون إسرائيليون اليوم تأكيد نواياهم مواصلة اتّباع سياسة الفتك هذه التي تهدف إلى إعدام الفلسطينيين بصرف النظر عن نتائجها غير الشرعية أو الإنسانية أو عما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عملية السلام الهشة بين الجانبين.
    De violents combats se poursuivent dans le nord-est et l'est du pays, et le fragile processus de paix engagé en République démocratique du Congo et les progrès récemment enregistrés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Pretoria sont sérieusement compromis en raison de la dernière offensive militaire, lancée contre Uvira et d'autres positions clefs à l'est. UN وثمة خطر بالغ من أن تنتكس عملية السلام الهشة القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمكاسب التي تحققت مؤخرا فيما يتعلق تنفيذ اتفاق بريتوريا، وذلك نتيجة للهجوم العسكري الذي شُن مؤخرا على أوفيرا وغيرها من المواقع الرئيسية الواقعة في المنطقة الشرقية.
    La communauté internationale doit tenir Israël pour responsable de la récente escalade et de ses répercussions dangereuses sur la population civile dans le territoire palestinien occupé ainsi que sur le fragile processus de paix. UN ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة.
    La communauté internationale doit tenir Israël pour responsable de la récente escalade et de ses répercussions dangereuses sur la population civile dans le territoire palestinien occupé ainsi que sur le fragile processus de paix. UN ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة.
    Cette escalade de la violence militaire par Israël constitue une grave violation du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, alimente le cycle de la violence et menace la paix et la sécurité ainsi que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN ويشكل هذا التصعيد العسكري العنيف من جانب إسرائيل خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويغذي دورة العنف، ويهدد السلام والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus