En revanche, le Frente POLISARIO a été reconnu comme le seul représentant légitime du peuple sahraoui. | UN | ومن الناحية الثانية، فإن جبهة البوليساريو يُعترف بأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي. |
De son côté, le Frente POLISARIO fera tout en son pouvoir pour que la visite ait lieu. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو تعمل، من جانبها، كل ما في وسعها من أجل قيام هذه الزيارة. |
le Frente POLISARIO exige une nouvelle fois que tous les accords soient conformes à la légalité internationale. | UN | وتكرر جبهة البوليساريو دعوتها إلى مراعاة هذا الاتفاق للشرعية الدولية. |
En revanche, ils ont traité le Frente POLISARIO de groupe séparatiste animé par une idéologie marxiste ou islamiste, et cherchent à le discréditer en l'accusant d'esclavagisme, de terrorisme et d'intégrisme. | UN | وبدلاً من ذلك، وصفوا جبهة البوليساريو بأنها مجموعة انفصالية تحركها إيديولوجية ماركسية أو إسلامية, وحاولوا تشويه سمعتها من خلال اتهامات بالرق والإرهاب والأصولية، بينما وصفوا المغرب بأنه نظام ديمقراطي. |
C'est exactement pour cette raison que le Frente POLISARIO le repousse catégoriquement. | UN | وهذا السبب تحديدا هو الذي حدا بجبهة البوليساريو إلى الاعتراض بصورة جذرية على الاتفاق المشار إليه. |
Le Maroc préférerait l'intégration directe du territoire du Sahara occidental dans le Royaume, alors que le Frente POLISARIO préconise l'indépendance. | UN | والمغرب يفضل الدمج المباشر لإقليم الصحراء الغربية في المملكة، في حين أن جبهة البوليساريو تعرض الاستقلال. |
Une solution durable n'est possible que par des négociations entre le Frente POLISARIO et le Maroc avec la participation des peuples à la fois marocain et sahraoui. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي. |
On ignore pourquoi le Frente POLISARIO continue d'exiger un référendum, étant donné que l'Organisation des Nations Unies n'a pas pu en organiser un dans le passé. | UN | وليس من الواضح السبب في أن جبهة البوليساريو تستمر في الإصرار على استفتاء نظرا إلى أن الأمم المتحدة لم تكن قادرة على تنظيم استفتاء في الماضي. |
Au lieu de se prêter à un dialogue constructif, le Frente POLISARIO a choisi de défier la communauté internationale. | UN | وبدلا من الانخراط في حوار بناء، أظهرت جبهة البوليساريو التحدي حيال المجتمع الدولي. |
42. La différence entre l'image que le Frente POLISARIO tente de donner de lui-même et la cruelle réalité de Tindouf est frappante. | UN | 40 - وقالت إن الفرق بين الصورة التي حاولت جبهة البوليساريو أن ترسمها والواقع القاسي في تندوف لافت للنظر. |
En outre, l’Envoyé personnel du Secrétaire général, James Baker, se trouvait actuellement à Londres pour organiser une nouvelle série de négociations avec toutes les parties en vue d’étudier les moyens de surmonter les obstacles dressés encore une fois par le Frente POLISARIO qui était seul responsable du retard survenu dans la tenue du référendum. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المبعوث الشخصي للأمين العام، جيمس بيكر، يوجد حاليا في لندن حيث ينظم جولة جديدة من المحادثات مع جميع الأطراف لاستكشاف الوسائل لتخطي العراقيل التي وضعتها مرة أخرى جبهة البوليساريو التي ينبغي أن تتحمل بمفردها المسؤولية عن التأخيرات في إجراء الاستفتاء. |
le Frente POLISARIO s’était déclaré disposé à coopérer avec le Secrétaire général et son envoyé personnel, James Baker, en vue d’accélérer le processus et trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. | UN | وقد أعربت جبهة البوليساريو عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر في جهودههما الرامية إلى تعجيل العملية والتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية. |
La valeur annuelle de ces contributions est estimée à 2 058 500 dollars pour le Gouvernement algérien, à 30 000 dollars pour le Gouvernement mauritanien, à 7 925 700 dollars pour le Gouvernement marocain et à 390 000 dollars pour le Frente POLISARIO. | UN | وتبلغ القيمة التقديرية السنوية لتلك التبرعات ٠٠٥ ٨٥٠ ٢ دولار من حكومة الجزائر و٠٠٧ ٥٢٩ ٧ دولار من حكومة المغرب و٠٠٠ ٠٣ دولار من حكومة موريتانيا و٠٠٠ ٠٩٣ دولار من جبهة البوليساريو. |
Le 26 février 1995, le Frente POLISARIO a présenté une réponse dans laquelle il donnait la liste des personnes qui devaient être considérées comme remplaçant les chioukhs le cas échéant. | UN | وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ ردت جبهة البوليساريو بتقديم أسماء اﻷشخاص الذين سينظر فيهم كأبدال في حالة عدم وجود شيوخ. |
Cette approche devrait même être sérieusement envisagée si le Frente POLISARIO persistait dans son refus d'identifier des requérants dont il conteste la qualité de Sahraoui. | UN | بل وينبغي توخي هذا النهج، على نحو جاد، إذا ما تمادت جبهة البوليساريو في رفضها تحديد هوية مقدمي الطلب الذين تعترض على ائتمانهم للصحراء. |
Cette proposition, que le Frente POLISARIO refuse de discuter, prévoit un parlement composé de représentants des tribus, élu au suffrage universel et disposant de ses propres ressources financières. | UN | وهذا الاقتراح الذي رفضت جبهة البوليساريو مناقشته، قدم إلى برلمان يتألف من ممثلين للقبائل ومنتخبين بالاقتراع العام المباشر، ويتصرف فيه المغرب من موارده المالية الخاصة. |
le Frente POLISARIO et les services de renseignement s'emploient depuis des décennies à tromper l'opinion publique concernant les conditions dans les camps, mais le monde commence à comprendre le la vérité grâce aux témoignages courageux de ceux qui ont réussi à s'échapper. | UN | وظلت جبهة البوليساريو وأجهزة المخابرات تعمل على مدى عقود لخداع الرأي العام حول الأوضاع في المخيمات، ولكن العالم بدأ الآن فهم الحقيقة بفضل شهادات الشجعان الذين تمكنوا من الفرار. |
Les groupes comme Human Rights Watch s'inquiètent du fait que les camps de Tindouf échappent à la surveillance de l'ONU et des autres organisations, que le Frente POLISARIO a le monopole du discours politique et qu'il réprime toute opposition à son autorité. | UN | وقد أعربت جماعات مثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها من أن مخيمات تندوف تقع خارج سيطرة الأمم المتحدة ومنظمات أخرى، ومن أن جبهة البوليساريو تحتكر الخطاب السياسي، وترفض أي معارضة لقيادتها. |
Ce dernier est le seul bureau de liaison avec le Frente POLISARIO à l'est du mur de sable et joue un rôle clef dans l'exécution du mandat de la Mission. | UN | ومكتب الاتصال في تندوف هو قدرة الاتصال الوحيدة مع جبهة البوليساريو على الجانب الشرقي من الساتر الترابي، ويقوم بدور رئيسي في تنفيذ ولاية البعثة. |
Le Maroc n'a pas honoré l'accord qu'il a conclu en 1988 avec le Frente Popular para la Liberación de Saguia El-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) concernant la tenue d'un référendum d'autodétermination; au contraire, il a présenté une proposition d'autonomie, et refuse actuellement d'accepter le Frente POLISARIO comme son interlocuteur dans des négociations. | UN | ولم يحترم كما فشلت المغرب في احترام اتفاقها لعام 1988 مع الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) بشأن لإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. وبدلاً من ذلك، طرحت اقتراحاً بالحكم الذاتي، ويترفض حالياً الاعتراف بجبهة البوليساريو كنظير نظيرا له في المفاوضات. |