C'est pour cela que nous sommes actuellement en pourparlers de paix avec le Front de libération islamique Moro. | UN | ولذلك، فإننا نقوم بالتفاوض على السلام مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Les échanges constants avec le Front démocratique national par l'intermédiaire de son comité de surveillance et avec le Front de libération islamique Moro par le canal de l'Agence de développement Bangsamoro sont l'occasion de dialogues constructifs en vue de l'établissement de mécanismes de prévention, de surveillance et d'intervention relatifs aux violations graves des droits des enfants qui sont perpétrées dans leurs rangs. | UN | وتتيح الاتصالات المستمرة مع الجبهة الديمقراطية الوطنية من خلال لجنة الرصد التابعة لها ومع جبهة مورو الإسلامية للتحرير عبر وكالة بانغسامورو للتنمية، فرصا لإجراء حوار مجد يهدف إلى إنشاء آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل من قبل أفرادها ورصدها والاستجابة لها. |
c) Aux Philippines, le Front de libération islamique Moro a signé un plan d'action le 30 juillet 2009. | UN | (ج) وفي الفلبين، وقعت جبهة مورو الإسلامية للتحرير على خطة عمل في 30 تموز/يوليه 2009. |
Il a déjà conclu des pans d'action avec des acteurs non-étatiques au Soudan, par exemple, et finalise actuellement un plan avec le Front de libération islamique Moro aux Philippines. | UN | وذكرت أنها أبرمت بالفعل خطط عمل مع بعض الجهات من غير الدول، ومن ذلك على سبيل المثال في السودان، وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لخطة مع الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في الفلبين. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger le décret-loi no 546 et de profiter de l'accord-cadre pour la paix avec le Front de libération islamique Moro pour s'attaquer à la question des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
le Front de libération islamique Moro (MILF) a été impliqué dans deux cas vérifiés, portant sur sept garçons qui étaient armés et exerçaient des fonctions militaires. | UN | وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ضالعة في حادثتين مؤكدتين، تشملان سبعة فتيان، كانوا مسلحين ويؤدون مهام عسكرية. |
c) Ils ont été satisfaits de la mesure positive que constitue la signature, en juillet 2009, d'un plan d'action par le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies; | UN | (ج) ورحّبوا بتوقيع جبهة مورو الإسلامية للتحرير خطة عمل مع الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2009 باعتبار ذلك خطوة إيجابية؛ |
J'engage fermement le Front de libération islamique Moro à mettre en place un mécanisme des plaintes dans sa structure de commandement et à instituer un système permettant de signaler les violations présumées des droits des enfants et d'y donner suite. | UN | 59 - وأحث بقوة جبهة مورو الإسلامية للتحرير على إنشاء آلية لتقديم الشكاوى عن طريق هيكلها القيادي، تؤدي إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الانتهاكات المزعومة ضد الأطفال ومتابعتها من قِبَل الجبهة. |
Depuis l'expiration du plan d'action convenu entre le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies en juillet 2011, après deux années de mise en œuvre, la signature d'un additif permettant de proroger le plan d'action est toujours à l'état de projet. | UN | 197 - ومنذ انتهاء مدة خطة العمل المبرمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة في تموز/يوليه 2011، بعد تنفيذها لمدة سنتين، لا يزال توقيع ملحق بشأن تمديدها معلقا. |
Bien qu'un plan d'action ait été convenu entre le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies en 2009, les commandants de base du Front ont continué de fournir formation, armes et uniformes aux enfants et à les utiliser comme guides, messagers et porteurs. | UN | 189 - وعلى الرغم من توقيع خطة العمل بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة عام 2009، ظلت قيادات القاعدة التابعة للجبهة توفر التدريب والأسلحة والبزات العسكرية للأطفال وتستخدمهم كمرشدين وسُعاة وحمالين. |
En vue d'instaurer la paix dans la région de Mindanao, le Gouvernement a accordé la priorité au règlement du conflit en entamant des pourparlers de paix avec le Front de libération islamique Moro et en menant des négociations avec le Front démocratique national des Philippines et la Nouvelle armée populaire (NDFP/NPA), et il s'est engagé à investir dans des programmes sociaux efficaces destinés à lutter contre les causes profondes du conflit. | UN | وبهدف إحلال السلام في منطقة مينداناو، أعطت إدارة أكينو الأولوية إلى تسوية النزاعات عن طريق إجراء محادثات سلام مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير ومفاوضات مع الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين/الجيش الشعبي الجديد، كما التزمت بالاستثمار في برامج اجتماعية تهدف للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع. |
Je me félicite du fait que le Gouvernement appuie le dialogue que l'ONU a engagé avec les groupes armés non étatiques, notamment le Front de libération islamique Moro et le Front démocratique national des Philippines/NPA, sur les violations graves des droits des enfants. | UN | 52 - إنني أرحب بدعم الحكومة لحوار الأمم المتحدة مع الجماعات المسلحة غير الحكومية مثل جبهة مورو الإسلامية للتحرير والجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين/الجيش الشعبي الجديد بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Il importe de noter que des efforts seront également déployés pour énoncer des plans d'action afin de mettre en place des mécanismes de surveillance et de communication de l'information dans les zones contrôlées par le Front de libération islamique Moro et par le Parti communiste des Philippines, en les intégrant dans le mandat des mécanismes de surveillance déjà institués en vertu du processus de paix. | UN | 52 - ومن المهم أن الجهود ستبذل أيضا لصوغ خطط عمل ترمي إلى إنشاء آليات للرصد والإبلاغ في مناطق جبهة مورو الإسلامية للتحرير والحزب الشيوعي الفلبيني من خلال إدماجها في ولاية آليات الرصد القائمة التي أنشأتها عملية السلام. |
La période étudiée a également été marquée par des faits positifs dans le domaine de la protection des enfants, comme par exemple la signature en mars 2009 d'un plan d'action convenu entre le Front de libération islamique Moro et l'ONU pour mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants. | UN | 10 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا بتطورات إيجابية في مجال حماية الأطفال، من قبيل توقيع خطة عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم اتفقت عليها جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة في آذار/مارس 2009. |
Durant la période considérée, des cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Front de libération islamique Moro (MILF) et la Nouvelle armée populaire ont (NPA) régulièrement été signalés aux organisations partenaires des Nations Unies, bien que cela n'ait pas pu être vérifié. | UN | 141 - وبحسب المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت بصفة مستمرة تقارير عن تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جبهة مورو الإسلامية للتحرير() والجيش الشعبي الجديد على الرغم من أنه لا يمكن التحقق من هذه التقارير. |
Rappelant le paragraphe 2 d) de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, elle précise que les négociations de paix entre le gouvernement et le Front de libération islamique Moro ont abouti et qu'un projet de loi sur le Bangsamoro, qui vise à inclure les enfants dans le processus de paix, est actuellement en lecture au congrès philippin. | UN | 49 - وأشارت إلى الفقرة 2 (د) من قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، فقالت إن مفاوضات السلام التي تجريها الحكومة مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير اختــُــتمت بنجاح وأن النظر يجري حالياً، في الكونغرس الفلبيني، في مشروع قانون بانغسامورو الذي يعمل على إدراج الأطفال في عملية السلام. |
Dans le cadre du plan d'action qu'il a adopté le 1er août 2009 pour mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants, le Front de libération islamique Moro (MILF) a promulgué en janvier 2010 une instruction générale supplémentaire réaffirmant la politique de non-recrutement d'enfants dans le MILF - Forces armées islamiques Bangsamoro. | UN | 20 - في إطار خطة العمل الخاصة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير المؤرخة 1 آب/أغسطس 2009 والرامية إلى التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم، أصدرت الجبهة في كانون الثاني/ يناير 2010 أمر قيادة تكميليا أشار مجددا إلى سياسة عدم تجنيد الأطفال في صفوف جبهة مورو الإسلامية للتحرير - قوات بانغاسامورو الإسلامية المسلحة. |
Aux Philippines, le Front de libération islamique Moro a conclu un plan d'action avec les Nations Unies portant sur des programmes de réinsertion et de réintégration des enfants. | UN | وفي الفلبين، شاركت الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في خطة عمل مع الأمم المتحدة تتعلق ببرامج من أجل إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم. |
La responsabilité de l'attentat n'a pas été immédiatement revendiquée, mais le Gouvernement soupçonne le Front de libération islamique Moro et Abu Sayyaf d'en être les instigateurs. | UN | وبالرغم من عدم إعلان جماعة مسؤوليتها عن الانفجار، فإن الحكومة تشتبه في تورط الجبهة الإسلامية لتحرير مورو وجماعة أبو سياف. |
Le comité demande instamment à l'État partie d'abroger le décret-loi no 546 et de profiter de l'accord-cadre pour la paix avec le Front de libération islamique Moro pour s'attaquer à la question des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
Il n'y a pas eu d'accrochage entre les forces armées nationales et le Front de libération islamique Moro en 2012. | UN | ولم تحدث اشتباكات بين القوات المسلحة الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012. |
Dans le huitième cas, qui impliquait le Front de libération islamique Moro, le commandant local a admis avoir occupé une école dans la province de Cotabato pour se restaurer, puis avoir quitté le bâtiment quelques heures après. | UN | أما في الحالة الثامنة والمتعلقة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير، فقد اعترف القائد المحلي باحتلال مدرسة في مقاطعة كوتاباتو من أجل تناول الطعام ولكنه غادر المبنى بعد ساعات قليلة. |