Ils ont noté l'évolution positive de la situation politique, notamment les mesures prises pour transformer le Front révolutionnaire unifié (FRU) en parti politique. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التطورات السياسية الإيجابية، بما في ذلك الخطوات التي يجري اتخاذها لتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
À l'époque, les médias avaient accusé le Front révolutionnaire unifié (RUF) d'avoir été le cerveau des atrocités commises. | UN | واتهمت تقارير قدمتها وسائط الإعلام في ذلك الوقت الجبهة المتحدة الثورية بتدبير الفظائع. |
Après le coup d'État, le Front révolutionnaire unifié a formulé des exigences supplémentaires et poursuivi son opposition au nouveau gouvernement. | UN | وبعد الانقلاب، قدمت الجبهة المتحدة الثورية طلبات إضافية واستمرت في نزاعها مع الحكومة الجديدة. |
Il n'a cependant pas été en mesure de prendre contact avec le Front révolutionnaire unifié pour s'enquérir de son attitude à l'égard de négociations éventuelles. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إجراء الاتصال مع الجبهة المتحدة الثورية لتقييم موقفها تجاه المفاوضات. |
le Front révolutionnaire unifié a accusé le Gouvernement d'avoir saboté le processus en publiant des déclarations désobligeantes alors que les entretiens étaient en cours. | UN | فقد اتهمت الجبهة المتحدة الثورية الحكومة بتخريب العملية بإصدارها بيانات تسيء الى الجبهة أثناء انعقاد المحادثات. |
Il continuera d'essayer d'instaurer un dialogue entre le Front révolutionnaire unifié et le Gouvernement et d'appuyer le processus de démocratisation. | UN | وسيواصل بذل جهوده ﻹجراء حوار بين الجبهة المتحدة الثورية والحكومة وتقديم الدعم لعملية إرساء أسس الديمقراطية. |
Le Gouvernement a déclaré pour sa part que les entretiens avaient été interrompus parce que le Front révolutionnaire unifié avait pris en otage trois membres de sa délégation, qui sont toujours entre ses mains. | UN | وادعت الحكومة أن سبب انقطاع المحادثات هو أن الجبهة المتحدة الثورية أخذت ثلاثة من أعضاء وفد الحكومة رهائن وأنها ما زالت تحتجزهم. |
9. Mon Envoyé spécial n'a ménagé aucun effort pour entrer en contact avec le Front révolutionnaire unifié. | UN | ٩ - ولم يدخر مبعوثي الخاص أي جهد في محاولة إقامة الاتصال مع الجبهة المتحدة الثورية. |
Malgré cela, l'offensive menée par le Front révolutionnaire unifié en décembre 1994 a montré qu'elles n'étaient toujours pas à la hauteur de la situation. | UN | وبعد الهجوم الذي شنته الجبهة المتحدة الثورية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أصبح من الواضح، مع هذا، أن القوات غير كافية لمواجهة التحديات التي واجهتها. |
Je rends hommage aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers qui ont offert leur appui à mon Envoyé spécial. Cela étant, je considère qu'à ce stade, la communauté internationale doit exhorter le Front révolutionnaire unifié à faire usage de mes bons offices et à entamer des négociations. | UN | وفي الوقت الذي أثني فيه على تلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قدموا الدعم للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، فإن الوقت قد حان ﻷن يحث المجتمع الدولي الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من مساعي الحميدة والشروع في عملية تفاوض. |
Le Conseil exprime sa gratitude au Secrétaire général pour son offre de bons offices et prie instamment le Front révolutionnaire unifié d'accepter cette offre, ce qui permettra aux deux parties d'entamer des pourparlers. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لعرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة في سيراليون، ويحث الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من ذلك العرض، وبذلك تساعد الطرفين على الدخول في مفاوضات. |
Le Conseil exprime sa gratitude au Secrétaire général pour son offre de bons offices et prie instamment le Front révolutionnaire unifié d'accepter cette offre, ce qui permettra aux deux parties d'entamer des pourparlers. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره لعرض اﻷمين العــام بذل مساعيه الحميدة في سيراليون، ويحث الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من ذلك العرض، وبذلك تساعد الطرفين على الدخول في مفاوضات. |
Durant les récentes hostilités, l'ancien gouvernement avait engagé une agence de sécurité privée, Executive Outcomes, pour former ses forces de sécurité et pour seconder les efforts qu'il menait contre le Front révolutionnaire unifié. | UN | وخلال الفترة اﻷخيرة للنزاع، استعانت الحكومة السابقة بشركة أمن خاصة، تضم معلمين عسكريين أجانب، لتدريب قواتها اﻷمنية ومساعدتها في جهودها ضد الجبهة المتحدة الثورية. |
de Sierra Leone et le Front révolutionnaire unifié de | UN | الجبهة المتحدة الثورية لسيراليون |
En outre, dans les mois qui ont précédé l'Accord d'Abidjan, les chasseurs de village connus sous le nom de Kamajors, ont été organisés par les chefs coutumiers pour protéger leur village, notamment contre les pillages auxquels se livraient aussi bien le Front révolutionnaire unifié que les éléments indisciplinés des Forces armées sierra-léoniennes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي اﻷشهر السابقة على توقيع اتفاق أبيدجان، قام زعماء القبائل بتنظيم الصيادين القرويين المعروفين باسم " الكماجور " ، لحماية قراهم، غالبا، من أعمال النهب التي تقوم بها كل من الجبهة المتحدة الثورية وعناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
le Front révolutionnaire unifié (FRU) commence à fonctionner comme un mouvement politique (art. 13) | UN | تبدأ الجبهة المتحدة الثورية عملها كحركة سياسية )المادة ١٣( |
Le 18 septembre, le CICR a informé le Front révolutionnaire unifié de l'accord du Gouvernement et a demandé au Front de fixer la date et le lieu de la rencontre. | UN | وفي ١٨ أيلول/سبتمبر أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الجبهة المتحدة الثورية بموافقة الحكومة وطلبت من الجبهة تحديد موعد ومكان للاجتماع. |
8. Avant de demander mes bons offices, le Gouvernement a envoyé une délégation composée de Sierra-Léoniens éminents à la frontière avec le Libéria pour prendre contact avec le Front révolutionnaire unifié et préparer la voie aux négociations pour la paix. | UN | ٨ - قامت الحكومة قبل أن يطلب مني بذل مساعي الحميدة، أوفدت الحكومة وفدا مؤلفا من بعض الشخصيات السيراليونية البارزة إلى الحدود مع ليبريا بهدف إقامة الاتصال مع الجبهة المتحدة الثورية وتمهيد الطريق أمام محادثات السلم. |
7. Au cours des trois dernières années, tout en prenant des mesures militaires contre le Front révolutionnaire unifié, le Gouvernement a suivi une double approche politique : un règlement négocié avec le Front révolutionnaire unifié et une démocratisation du processus politique, prévoyant notamment une transition vers un gouvernement civil élu dans des délais fixés d'avance. | UN | ٧ - خلال السنوات الثلاث الماضية، عمدت الحكومة في الوقت الذي كانت تتخذ فيه تدابير عسكرية ضد الجبهة المتحدة الثورية، الى اتباع نهج سياسي ذي مسارين هما: التوصل إلى تسوية متفاوض عليها مع الجبهة المتحدة الثورية وإضفاء الطابع الديمقراطي على العملية السياسية، بما في ذلك الانتقال إلى إقامة حكومة مدنية منتخبة في غضون إطار زمني محدد. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité sur la situation en Sierra Leone daté du 21 novembre 1995 (S/1995/975), le Secrétaire général indiquait qu'il avait l'intention de maintenir jusqu'à nouvel ordre, son Envoyé spécial en Sierra Leone et que celui-ci continuerait d'essayer d'instaurer un dialogue entre le Front révolutionnaire unifié et le Gouvernement et d'appuyer le processus de démocratisation. | UN | وفي التقرير المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥ الذي قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن عن حالة سيراليون S/1995/975)(، أوضح اﻷمين العام أنه يعتزم إبقاء مبعوثه الخاص في سيراليون في الوقت الراهن، وأن المبعوث الخاص سيواصل بذل جهوده ﻹقامة حوار بين الجبهة المتحدة الثورية والحكومة ولدعم عملية إحلال الديمقراطية. |