"le fruit d'" - Traduction Français en Arabe

    • نتاج
        
    • ثمرة
        
    • نتاجاً
        
    • ناتجا لمشاورات
        
    • نتيجة اتباع
        
    • توافقا دوليا في
        
    • توافقا في
        
    • قائمة بملء
        
    • هو حصيلة
        
    Fiqh an Nisa est le fruit d'une relecture des interprétations classiques ayant largement entretenu la discrimination à l'égard des femmes. UN وفقه النساء نتاج لإعادة قراءة التفسيرات القديمة التي كانت تميز إلى حد بعيد ضد المرأة.
    Nous sommes pourtant également convaincus que le développement est tout de même le fruit d'une profonde transformation de la société et du plein respect des droits de l'homme. UN كما أننا مقتنعون بأن التنمية هي فوق كل شيء نتاج تحول عميق في المجتمع واحترام غير منقوص لحقوق الإنسان.
    Les changements positifs recherchés sont le fruit d'une coopération entre de nombreuses parties prenantes. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهود متضافرة لجهات معنية عديدة.
    Le programme, lancé en 1997, est le fruit d'un accord entre le PNUD, la présidence, les forces armées et la police. UN ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة.
    Il est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement malgache, la Banque mondiale, le Japon, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales. UN وهو ثمرة تعاون بين الحكومة الملغاشية والبنك الدولي واليابان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية.
    L'adoption du projet de résolution et du projet d'accord relatifs à l'application de la Partie XI de la Convention est le fruit d'un de ces long processus de négociation. UN إن اعتماد مشروع القرار ومشروع الاتفاق فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ثمرة عملية المفاوضات الطويلة هذه.
    Les changements positifs recherchés sont le fruit d'une coopération entre de nombreuses parties prenantes. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهود متضافرة لجهات معنية عديدة.
    Ce projet de résolution est le fruit d'intenses négociations entre tous les États Membres de l'ONU. UN مشروع القرار هذا نتاج مفاوضات موسعة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les changements positifs recherchés sont le fruit d'une coopération entre de nombreuses parties prenantes. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهات كثيرة معنية.
    Les changements positifs recherchés sont le fruit d'une coopération entre de nombreuses parties prenantes. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهات كثيرة معنية.
    Ce projet de résolution, basé notamment sur le texte des résolutions adoptées précédemment à ce sujet, a fait l'objet d'une concertation élargie et est le fruit d'un travail collectif. UN واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي.
    Contrairement à ce que le Gouvernement soudanais affirme, cette résolution n'est pas le fruit d'une conspiration. UN وعلى النقيض مما تزعمه حكومة السودان، فإن هذا القرار ليس نتاج مؤامرة.
    Tous ces progrès sont le fruit d'une bonne gestion. UN ووصف تلك التطورات جميعها بأنها نتاج إدارة جيدة.
    Ces derniers sont le fruit d'intenses négociations et d'un compromis délicat, aucun État n'étant pleinement satisfait de tous les aspects du texte. UN والمواد ثمرة لمفاوضات توفيقية مكثفة بين الدول ولا واحدة من هذه تنظر بعين الرضا التام إلى النص بحذافيره جميعا.
    Ce projet est le fruit d'une collaboration entre le secrétariat du Forum, agent d'exécution, et le PNUE, agent de réalisation. UN والمشروع هو ثمرة التعاون بين أمانة المنتدى، بوصفها الوكالة المسؤولة عن التنفيذ، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الوكالة المنفذة.
    Ce mémorandum est le fruit d'une longue collaboration qui a débuté en 1996. UN وقد كانت مذكرة التفاهم ثمرة تعاون طويل الأمد ما انفك يتنامى منذ عام 1996.
    D'où un programme de travail qui se présente souvent plus comme une collection de thèmes distincts que comme le fruit d'un effort d'articulation logique et cohérente. UN فبرنامج العمل الناتج كثيرا ما يبدو وكأنه تجميع من المواضيع المنفردة بدلا من أن يكون ثمرة لعملية منطقية ومتماسكة.
    Ce programme était le fruit d'une coopération avec le secteur privé, les institutions religieuses, les médias et le corps enseignant. UN وقد كان هذا البرنامج ثمرة عمل متضافر بين القطاع الخاص والكنائس ووسائط الإعلام والأوساط التعليمية.
    Ce programme était le fruit d'une coopération avec le secteur privé, les institutions religieuses, les médias et le corps enseignant. UN وقد كان هذا البرنامج ثمرة عمل متضافر بين القطاع الخاص والكنائس ووسائط الإعلام والأوساط التعليمية.
    Ces résultats sont le fruit d'efforts constants déployés par de nombreux pays, notamment l'Égypte, l'Indonésie, l'Iran, le Maroc, le Pakistan, le Qatar, le Sénégal et le Soudan. UN وهذا الإنجاز كان نتاجاً لحراك مستمر شمل العديد من الدول، منها إندونيسيا وإيران وباكستان والسنغال وقطر ومصر والمغرب وبلدي، السودان.
    Les directives révisées étaient le fruit d'un travail mené en consultation avec des membres du Groupe de travail interorganisations de l’évaluation, présidé par le PNUD. UN وكانت المبادئ التوجيهية المنقحة ناتجا لمشاورات وثيقة مع أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالتقييم برئاسة البرنامج اﻹنمائي.
    Elle affirme que les décisions portant sur des questions touchant le milieu marin doivent être le fruit d'une approche intégrée prenant en considération tous les facteurs écologiques, sociaux et économiques pertinents, y compris les besoins particuliers des pays en développement, ainsi que les meilleures données scientifiques disponibles. UN وتؤكد أن القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئة البحرية ينبغي أن تأتي نتيجة اتباع نهج متكامل يأخذ في اعتباره جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصاديــة ذات الصلــة، بما في ذلك المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، وأفضل ما هو متوافر من أدلة علمية.
    7.3 Compte tenu de la définition susmentionnée, les droits en matière de procréation correspondent à certains droits de l'homme déjà reconnus dans des législations nationales, des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres documents pertinents des Nations Unies qui sont le fruit d'un consensus. UN ٧-٣ وبمراعاة التعريف السابق، تشمل الحقوق اﻹنجابية بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من وثائق اﻷمم المتحدة التي تظهر توافقا دوليا في اﻵراء.
    Ce programme de travail est le fruit d'un consensus concernant les priorités qui ont vu le jour depuis la CNUED, à savoir : UN ويمثل برنامج العمل هذا توافقا في اﻵراء بشأن أولويات العمل في المستقبل التي خرجت إلى الوجود منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي:
    Rappelant la déclaration faite par le Premier Ministre de Montserrat au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, selon laquelle la relation existant avec la Puissance administrante est le fruit d'un libre choix et que le territoire souhaite ne plus figurer sur la liste des territoires non encore autonomes établie par l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى ما أعلنه رئيس وزراء مونتسيرات في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في كيتو عام 2012 من أن علاقة الإقليم الحالية مع الدولة القائمة بالإدارة هي علاقة قائمة بملء الإرادة، وأن الإقليم ينبغي أن يُشطب من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    La publication serait donc le fruit d'un partenariat entre le Groupe consultatif, le Fonds et les communautés et organisations autochtones intéressées. UN وبذلك، سيكون المنشور هو حصيلة الشراكة بين الفريق الاستشاري والصندوق ومجتمعات ومنظمات السكان الأصليين المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus