"le général abubakar" - Traduction Français en Arabe

    • الفريق أبو بكر
        
    • الجنرال أبو بكر
        
    le général Abubakar a promis de se pencher sur ces cas. UN وقد وعد الفريق أبو بكر بإعادة النظر في هذه الحالات.
    30. le général Abubakar continue de respecter ses engagements à cet égard. UN 30- ما زال الفريق أبو بكر يفي بتعهداته في هذا المجال.
    À cet égard, la présence d’observateurs internationaux, invités par le général Abubakar, à tous les stades des élections, contribuera à la transparence et à la crédibilité du processus électoral. UN وفي هذا الصدد، فإن الدعوة إلى المراقبة الدولية لجميع مراحل الانتخابات التي وجهها الفريق أبو بكر ستساهم في إضفاء الشفافية والمصداقية على العملية الانتخابية.
    Le 28 septembre 1998, le général Abubakar m'a répondu que la CEDEAO était pleinement disposée à donner suite aux propositions énoncées dans ma lettre, qui constituaient de ce fait les dispositions d'un accord entre les deux organisations. UN وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بعث الجنرال أبو بكر برد ذكر فيه أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد استجابت تماما للمقترحات التي وردت في رسالتي والتي تمثل، لذلك، شروط اتفاق يُعقد بين منظمتينا.
    le général Abubakar a confirmé dans sa lettre que le mandat de l'ECOMOG en Sierra Leone incluait la protection de tout le personnel des Nations Unies et de tout le personnel des organismes humanitaires et de secours. UN وقد أكد الجنرال أبو بكر في رسالته أن ولاية فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية في سيراليون تكفل حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة وجميع موظفي الوكالات اﻹنسانية ووكالات تقديم المساعدة.
    Il faudrait que la réforme d’envergure du régime carcéral et l’instauration d’un climat plus humain dans les prisons, promises par le général Abubakar, ne se fassent pas attendre. UN وينبغي أن ينفذ سريعا التعهد المقدم من الفريق أبو بكر بإجراء إصلاح واسع النطاق للسجون وتوفير مناخ أكثر إنسانية للمحتجزين.
    le général Abubakar a présenté un plan qui vise à rétablir le gouvernement civil dans le pays d’ici à la fin de 1999, et il a pris des mesures pour jeter les fondements d’un gouvernement véritablement représentatif. UN ١٥ - ووضع الفريق أبو بكر خطة عامة ﻹعادة الحكم المدني إلى البلد بحلول نهاية أيار/ مايو ١٩٩٩ واتخذ بعض الخطوات ﻹرساء الدعائم اللازمة للحكم التمثيلي الحقيقي.
    le général Abubakar a déclaré que son administration lèverait tous les obstacles à la liberté d’association, oeuvrerait en faveur de la démocratisation et des mouvements syndicaux, autoriserait les organisations non gouvernementales à opérer librement et entreprendrait un vaste programme de réforme pénitentiaire visant à décongestionner les prisons et à offrir un traitement plus humain aux détenus. UN وأعلن الفريق أبو بكر أن إدارته سترفع كل القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات، وتنجز عملية التحول الديمقراطي للحركات العمالية، وتأذن للمنظمات غير الحكومية بحرية العمل، وتشرع في إصلاح واسع النطاق للسجون بهدف التخفيف من اكتظاظها وتوفير جو أكثر إنسانية لمعيشة السجناء.
    le général Abubakar s’est déclaré prêt à accueillir plusieurs personnalités officielles au Nigéria, notamment le Secrétaire général de l’ONU et le Secrétaire général du Commonwealth ainsi qu’une mission de contacts directs de l’OIT (voir par. 32 ci-après). UN ورحب الفريق أبو بكر بعدة زيارات لنيجيريا، منها زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام للكومنولث، فضلا عن بعثة الاتصالات المباشرة الموفدة من منظمة العمل الدولية )انظر الفقرة ٣٣ أدناه(.
    Le Rapporteur spécial a accueilli avec satisfaction, dans des lettres adressées au Gouvernement nigérian, les mesures prises par le général Abubakar, considérées comme une première étape importante de ce qui devrait être, du moins l’espère-t-on, une transition rapide vers un gouvernement civil et démocratique. UN ١٦ - وأعرب المقرر الخاص في رسائله إلى الحكومة عن تقديره للتدابير التي اتخذها الفريق أبو بكر بوصفها خطوات أولى هامة فيما يرجى أن يكون تحولا سريعا إلى الحكم المدني والديمقراطية.
    Néanmoins, il convient de noter que le général Abubakar a promis de publier et de faire circuler le projet de constitution de 1995, qui doit servir de cadre constitutionnel durant la période post-transitoire devant commencer le 29 mai 1999. UN ٢٠ - ويجب مع ذلك ملاحظة أن الفريق أبو بكر قد وعد بنشر وتعميم مشروع دستور عام ١٩٩٥، الذي سيشكل اﻹطار الدستوري في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية بدءا من ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    L’occasion est offerte aux autorités nigérianes d’engager un processus de transition en procédant à une vaste consultation et en respectant pleinement les droits fondamentaux et les libertés fondamentales, comme le général Abubakar s’y est engagé dans sa déclaration du 20 juillet 1998. UN وبوسع السلطات النيجيرية أن تشرع في عملية انتقالية من خلال التشاور على نطاق واسع واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما سبق أن أعلن الفريق أبو بكر في بيانه المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    le général Abubakar s’est engagé à respecter, notamment, la liberté d’expression, de réunion et d’association et à autoriser les organisations non gouvernementales et autres associations à fonctionner librement dans le cadre de la loi. UN ٥٤ - وقد تعهد الفريق أبو بكر بأن يحترم، في جملة أمور، حريات التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات مع السماح للمنظمات غير الحكومية وسائر الرابطات بالعمل بحرية في إطار القانون.
    le général Abubakar a promis de publier et de diffuser le projet de constitution de 1995, qui doit être le cadre constitutionnel après la période de transition, mais il a fait savoir que c’est le Conseil provisoire de gouvernement, qui est une entité militaire, qui serait chargé de promulguer la Constitution. UN وفي حين أن الفريق أبو بكر وعد بإعلان وتعميم مشروع دستور عام ١٩٩٥، الذي من المقرر أن يشكل اﻹطار الدستوري لما بعد الفترة الانتقالية، فإنه أوضح أن إعلان الدستور سيوكل إلى المجلس الحاكم المؤقت، الذي هو كيان عسكري.
    Il semblerait que le général Abubakar ait fait un réel effort pour que la composition de son nouveau cabinet puisse, comme il en avait exprimé l'intention, refléter les différentes tendances politiques présentes dans le pays. UN ويبــدو أن الفريق أبو بكر بذل جهدا حقيقيا لتنفيذ ما كان يعتزمه من " أن يكون الرأي العام السياسي في كافة أنحاء البلد ممثلا بمختلف اتجاهاته " في عضوية المجلس الجديد.
    Le 15 juillet 1998, le général Abubakar a ordonné la remise en liberté d’un certain nombre de détenus qui avaient purgé leur peine et dont 362 avaient été jugés par des tribunaux compétents pour connaître d’infractions diverses. UN وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، أفرج الفريق أبو بكر عن سجناء عاديين أنهوا المدة المحكوم بها عليهم، منهم ٣٦٢ سجينا عاديا حوكموا من قبل محاكم الجرائم المتنوعة.
    le général Abubakar a libéré des prisonniers politiques, levé l'interdiction qui frappait les partis politiques, annoncé des réformes économiques et un programme de privatisation, retiré du pays Ogoni les troupes de sécurité intérieure et adopté des mesures de rapprochement avec la communauté internationale. UN وأفرج الفريق أبو بكر عن المعتقلين السياسيين ورفع الحظر على الأحزاب السياسية وأصدر إعلانات بشأن الإصلاح الاقتصادي وبرنامج للتخصيص وسحب قوات الأمن الداخلي من أوغوني وانتهج سياسة تقارب مـع المجتمع الدولـي.
    13. Il est toutefois essentiel que le général Abubakar abroge les nombreux décrets répressifs qui autorisent la détention sans jugement, suspendent les garanties constitutionnelles relatives aux droits de l'homme, permettent la création de tribunaux d'exception pour connaître de délits déterminés et interdisent aux tribunaux d'examiner les initiatives du pouvoir exécutif. UN 13- بيد أن من اللازم أن يلغي الفريق أبو بكر المراسيم القمعية الكثيرة التي تجيز الاحتجاز بدون محاكمة وتعلق الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان وتنشئ محاكم استثنائية للبت في جرائم خاصة وتمنع المحاكم من النظر في أفعال السلطة التنفيذية.
    En juin, le général Abubakar a participé aux consultations organisées par la Commission électorale nationale dans la perspective des élections prévues pour 2004. UN وفي حزيران/يونيه، شارك الجنرال أبو بكر في المشاورات التي نظمتها لجنة الانتخابات الوطنية تمهيداً للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus