Cette décision devait, elle aussi, être une source de litige avec le général Musharraf. | UN | وكان هذا الإعلان أيضاً نقطة خلاف رئيسية مع الجنرال مشرف. |
le général Musharraf expliqua que cette décision s'imposait pour contenir la montée de la violence extrémiste. | UN | وبرر الجنرال مشرف هذا القرار بأنه ضروري لاحتواء ارتفاع معدل العنف الناجم عن التطرف. |
le général Musharraf était persuadé que cet arrêt serait rendu à son encontre. | UN | فقد اعتقد الجنرال مشرف أن المحكمة كانت ستصدر حكماً ضده. |
L'un d'entre eux pensait que Mme Bhutto voulait exercer des pressions politiques sur le général Musharraf en désignant nommément deux personnes qui lui étaient étroitement associées et en lui faisant part de ses préoccupations. | UN | واعتقد أحدهم أن الرسالة استهدفت ممارسة ضغوط سياسية على الجنرال مشرف بتسميتها شخصين مقربين جدا منه، وإشعاره بشواغلها. |
Résolue à retourner au Pakistan pour y reprendre part à temps plein à la vie publique, elle avait décidé à cet effet d'engager le dialogue avec le général Musharraf, malgré les vives critiques qu'elle avait à formuler contre son régime militaire. | UN | وكان عزمها على العودة إلى الحياة السياسية الكاملة في باكستان، دافعا لدخولها في حوار مع الجنرال مشرّف تحقيقا لهذا الغرض، رغم أنها وجّهت إلى حكومته العسكرية انتقادات لاذعة. |
le général Musharraf a rejeté cette demande pour des raisons de souveraineté nationale. | UN | وقد رفض اللواء مشرف الطلب لأسباب تتعلق بالسيادة الوطنية. |
La Commission estime que la décision de tenir une conférence de presse a été prise par le général Musharraf. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن قرار عقد المؤتمر الصحفي اتخذه الجنرال مشرف. |
Toutefois, elle était convaincue que le général Musharraf se servait de la question de la sécurité pour l'intimider, la faire rester hors du pays et l'empêcher d'y faire campagne. | UN | إلا أن السيدة بوتو كانت تعتقد أن الجنرال مشرف يتذرع بالمسألة الأمنية كخدعة لتخويفها وإبقائها خارج باكستان ومنعها من القيام بالدعاية الانتخابية. |
Le 16 décembre, le général Musharraf leva l'état d'exception. | UN | 44 - وألغى الجنرال مشرف إجراءات الطوارئ في 16 كانون الأول/ديسمبر. |
Il a aussi assuré la liaison avec les autorités fédérales pour le compte de Mme Bhutto et participé en qualité de représentant aux négociations avec le général Musharraf et ses collaborateurs. | UN | وكذلك أجرى اتصالات مع السلطات الاتحادية نيابة عن السيدة بوتو، وشارك بوصفه ممثلا عنها في المفاوضات مع الجنرال مشرف ومساعديه. |
Les directeurs généraux de l'ISI, du Service du renseignement militaire et du Bureau du renseignement participaient également à cette réunion, au cours de laquelle le général Musharraf a été informé de la communication interceptée et des preuves médicales réunies. | UN | وعُقد ذلك الاجتماع، الذي تلقى فيه الجنرال مشرف إحاطة بشأن المكالمة المعترضة وبشأن الأدلة الطبية، بحضور المدراء العامين لدائرة الاستخبارات المشتركة، والاستخبارات العسكرية، ومكتب الاستخبارات. |
Elle avait même fustigé à plusieurs reprises le général Musharraf, lui reprochant d'être trop mou dans la lutte antiterroriste. | UN | وفي الواقع، انتقدت السيدة بوتو مرارا ما يقوم به الجنرال مشرف من أعمال على جبهة مكافحة الإرهاب واصفة إياها بأنها تفتقر إلى الحماسة. |
En fait, la Commission n'a rien constaté qui l'eût convaincue qu'au moment de l'assassinat de Mme Bhutto, ni celle-ci ni le général Musharraf ne pensaient avoir besoin du soutien de l'autre pour réaliser ses desseins politiques; | UN | وفعلا، لم تحصل لجنة التحقيق على أي برهان قاطع على أن السيدة بوتو، إلى حين اغتيالها، أو الجنرال مشرف كانا يعتقدان أنهما لا يزالان بحاجة لأن يساعد أحدهما الآخر على تحقيق أهدافهما السياسية النهائية. |
Au cours de nos entretiens (voir les paragraphes 2 et 3 ci-dessus), le général Musharraf et moi-même sommes convenus d'adopter une approche à deux volets pour résoudre le problème. | UN | وفي المناقشات التي أجريتها مع الجنرال مشرف (انظر الفقرتين 2 و3 أعلاه) اتفقنا على اتباع نهج مزدوج لحل هذه المشكلة. |
Lors d'une conversation récente avec le général Musharraf, j'ai sollicité son aide pour la traduction dans les faits de cette approche à deux volets, qui comprendrait les mesures décrites ci-dessous. | UN | وفي لقاءاتي الأخيرة مع الجنرال مشرف طلبت منه تقديم مساعدة ميدانية في تنفيذ هذا " النهج المزدوج " ، الأمر الذي من شأنه السماح أن يفسح المجال أمام اتخاذ الإجراءات الوارد وصفها أدناه. |
Fort de cette double autorité, le général Musharraf s'appuyait sur l'Armée, tout en cimentant une alliance entre des partis politiques au Parlement et dans les assemblées provinciales, ce qui lui assurait un contrôle accru sur d'autres centres importants de pouvoir. | UN | وبفضل هذه السلطة المزدوجة، استفاد الجنرال مشرف من سلطة الجيش، وأقام في الوقت نفسه تحالفاً من الأحزاب السياسية في الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية، وهو ما مكّنه من ممارسة سيطرة إضافية على مراكز القوى الأخرى الهامة. |
La tension était montée dans le pays après que le général Musharraf eut, le 9 mars 2007, suspendu de ses fonctions le Président de la Cour suprême, Iftikhar Muhammad Chaudhry. | UN | 16 - وازدادت حدة التوتر في البلد بعد 9 آذار/مارس 2007، عندما أقال الجنرال مشرف رئيس المحكمة العليا افتخار محمد تشودري من منصبه. |
Dans une déclaration sous serment qu'il avait présentée à la Cour suprême pour se défendre des accusations portées contre lui, le Président Chaudhry décrivait comment il avait été convoqué au siège de l'Armée par le général Musharraf, qui lui avait signifié sa suspension. | UN | ففي الإفادة الخطية المشفوعة بيمين التي أدلى بها كبير القضاة تشودري أمام المحكمة العليا والتي تشير إلى الاتهامات الموجَّهة إليه، وصف كيف استدعاه الجنرال مشرف إلى دار الجيش وقيل له إنه قد أُقيل من منصبه. |
le général Musharraf était accompagné du Premier Ministre Shaukat Aziz, de cinq autres généraux d'active et d'un général de brigade ainsi que des directeurs généraux du Service du renseignement militaire (MI), de l'ISI et du Bureau du renseignement, ainsi que du Secrétaire général de la présidence de la République. | UN | ورافق الجنرال مشرف في هذا الاجتماع رئيس الوزراء شوكت عزيز وخمسة جنرالات آخرين وضابطٌ برتبة عميد ما زالوا في الخدمة العسكرية، من بينهم المديرون العامون للاستخبارات العسكرية ودوائر الاستخبارات المشتركة ومكتب الاستخبارات ورئيس هيئة الأركان العسكرية. |
Tout au long de l'année 2007, le général Musharraf et Mme Bhutto avaient eu, l'un et l'autre, de nombreux échanges à ce sujet avec de hauts responsables du Département d'État américain. | UN | وكان الجنرال مشرّف والسيدة بوتو قد أجريا عدة اتصالات بشأن هذه العملية مع مسؤولين على أعلى المستويات في وزارة خارجية الولايات المتحدة على مدى عام 2007. |
Pareillement, rares étaient les hauts dirigeants du PPP à penser qu'une alliance avec le général Musharraf était dans l'intérêt du parti. | UN | وبالمثل، لم يعتقد إلا قلة قليلة في القيادة العليا لحزب الشعب الباكستاني بأن إقامة تحالف مع الجنرال مشرّف سيعود بالنفع على الحزب. |
En réponse à une demande du Ministère de l'intérieur du Penjab, il a assigné Mme Bhutto à domicile à la Zardari House à Islamabad, le 9 novembre, et annulé une manifestation prévue au parc Liaquat Bagh pour protester contre l'état d'urgence décrété par le général Musharraf. | UN | فقد منعت الحكومة الاتحادية، بناء على طلب من وزارة الداخلية في البنجاب، السيدة بوتو من مغادرة منـزل زارداري في إسلام أباد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر وأحبطت بذلك الاحتجاج المخطط لإقامته في متنـزه لياقوات احتجاجا على إعلان اللواء مشرف حالة الطوارئ. |